Sana ne Çeviri Rusça
17,149 parallel translation
Ama sana ne yapmadığımızı söyleyeyim.
Но я скажу тебе, чего мы не сделали.
Sana ne teklif etti?
Что она тебе предложила?
Sana ne oldu?
Что случилось с тобой?
Bundan sana ne?
И что, если так?
Sana ne olduğu zerre umurunda değil.
Но на самом деле ему наплевать.
Sana ne söyledi?
Что он тебе сказал?
Sana ne ifade ediyor?
Зачем он тебе?
- Ailen sana ne söyledi?
— Что рассказали тебе родители?
Sana ne diyorum biliyor musun?
Знаешь, как я таких называю?
Sana ne olduğunu?
Помнишь, что с тобой случилось?
- Sana ne bundan, siktiğim?
— Тебе ли не пох?
Ölürsem sana ne faydam olacak?
Какой прок, если я буду мёртв?
Sana ne borçlu olduğumu öğrenmem lazım.
Я должен знать, что я тебе должен.
Sana ne kadar borcum var?
Что я вам должен?
Bunun sana ne faydası olacak?
Что тебе с этого на самом деле?
O kelimeyi kullanman hakkında sana ne söylemiştim?
Что я тебе говорило насчет применения данного термина?
Janey sana ne dedi?
Что Джейни тебе сказала?
Aguirre'in sana ne yapmanı söylediğini ve nedenini biliyorum.
Я знаю, что Агирри говорит тебе делать, и я знаю, почему.
Sana ne oldu böyle?
А с тобой что случилось?
Sana ne be?
Какая тебе разница?
Sana ne lazım biliyor musun huysuz teyze?
Знаешь, что тебе нужно, ворчливая ты женщина?
Bize söyliyecek misin sana ve sınıfına ne oldu?
Ты расскажешь нам, какого хрена случилось с твоим курсом или нет?
Sana baktığımda Lucy, ne kadar akıllı olduğunu ve ne çok çalıştığını görüyorum.
Когда я смотрю на тебя, Люси, то вижу насколько, ты умна и как упорно ты работаешь.
Ya sana yıllardan beri ödediğimiz milyarlar ne olacak?
Как насчет почти миллиарда гонорара, который мы тебе заплатили за эти годы?
Bu arada Enzo sana her ne verdiyse sisteminden çıkıp büyün tekrar işe yarayınca sana kanımı verip iyileştireceğim.
Кстати, что бы ни дал тебе Энзо выветрилось из тебя и твоя магия вновь работает. Я дам тебе мою кровь и исцелю тебя.
Ne oldu sana?
Что с тобой?
St. Patrick de olaya ne kadar dâhil oldu bilmiyorum ama güven bana eğer suçlu olduğunu kanıtlayabilseydim sana gümüş tepside sunardım.
И я не знаю, был ли в этом замешан Сэнт-Патрик. Но поверьте, если бы я могла доказать его вину, я бы немедленно подала вам его на блюдечке.
Sana dostun olduğunu söylediğini biliyorum ama kafasında ne tilki var her zaman kestiremezsin.
Клянется в дружбе, а на самом деле хрен поймешь.
Sana, ne kadar çok inanmak istesem de onlardan biri olmadığını kesinlikle söyleyebilirim.
С абсолютной уверенностью скажу, как бы сильно ты не хотела в это верить, ты не одна из них.
Ne, sana söylemedi mi?
Так он вам не рассказал?
Annen sana bir insan derisi buldu bunun ne demek olduğunu bilmeme rağmen bir masum.
Твоя мать нашла тебе человечью кожу, хоть я и понимал, что это значит... невинного младенца.
Gerçekten bilmediğimiz tek şey ki bu sana durumu kurtaracak bir şey getirebilir en baştan bu fikir kime aitti? Ayrıca Dedektif Dunning'in ölümünü getiren plan ne zaman değişti?
На самом деле, единственное, чего мы не знаем, и это может дать вам небольшой шанс оправдаться, чья идея это была изначально, и когда план поменялся, приведя к смерти детектива Даннинга.
kullandığımız kalıp cümle anlaşılan o ki yalan söylemek yüzünün dağılmasından daha az acı verici tamam diyelim ki sana inandık hala bizim sorumuzu cevaplamadın emil'in öldüğü gece onla ne yapıyordun
Эмиль сказал о том, что "понял, что выбрал не тут путь", мы так говорили, когда общались с разъяренными феминистками. Оказывается, лгать не так больно, когда получаешь по лицу. Хорошо, предположим, мы вам верим.
bana bağırmana gerek yok bu benim sert halim mi sanıyosun çünkü içimde ne kadar öfke tuttuğum hakkında hiç bir fikrin yok istersen kabul et istersen git ya da sen git ya evet, Angela, sen harbici git çünkü sana söz veriyorum
Я стараюсь, как могу, Ходжинс. Не надо на меня кричать. Думаешь, я на тебя срываюсь?
Ne güzel bir gün. Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?
Может, тебе что-нибудь приготовить?
Sana ilk ne zaman "bey" dediler?
Когда тебя в первые назвали "сэром"?
Sally, sana ve Anne'ne burada olduğunuz için teşekkür ederiz.
Салли, спасибо тебе и твоей маме за то, что пришли.
Her ne yapıyorsan, sana güvenmiyorum.
Как бы вы не поступили, я вам не доверяю.
Sana değer verdiği hakkında söylediğin onca şey ne olacak?
А как же та фигня, которую ты говорила, про твою ценность для них?
- Havalimanında ne gördüğümü söyledim sana.
Я рассказывала, что видела в аэропорту.
Kimsin bilmiyorum burada ne aradığını da bilmiyorum ama sana şunu söyleyeyim.
Я не знаю, кто ты такой на самом деле или чем ты тут занимаешься, но вот, что я тебе скажу.
- Ne dedim ben sana ulan?
Что я, блядь, сказал?
Sana borcum ne kadar?
Что я вам должен?
Daisy'im benim, ne yaptılar sana?
Моя Дейзи, что с тобой сделали?
Sana... Ne diyeceğim?
Знаешь что?
Sana doğru ve yanlışın ne olduğunu sorgulatacak türde paradan bahsediyorum.
Есть такие деньги, которые ставят вопрос, что хорошо и что плохо.
Ne düşündüğünü biliyorum. Ve hayır sana yalan söylemedim.
Я знаю, что ты думаешь, и нет, я не лгал тебе.
Ne olursa olsun... sana internete yükleyebileceğin bir hesap açacağım.
Независимо от того, смогу ли я что то сделать,
Ne öğrettim ben sana?
Как я тебя учил?
Alex, yürüyüşe çıksak ya da arabayla dolaşsak iyi gelir belki sana, ne dersin?
Эмммм... Алекс, может, тебе станет лучше, если мы немного прогуляемся или прокатимся в машине, а?
Bak ne diyeceğim, eskiden kulübede kalan Becky teyzeme yaptığımı yapacağım sana.
Вот что, я сделаю то же, что делала для тети Бекки из Элкс Лодж.