English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sizden rica ediyorum

Sizden rica ediyorum Çeviri Rusça

106 parallel translation
Profesör, sizden rica ediyorum kızıma o genç çocuktan ayrılmasını söyleyin.
Профессор, я бы хотела чтобы вы сказали моей дочери что ей следует порвать с тем пареньком.
Sizden rica ediyorum, benimle uğraşmayı bırakın.
Я попрошу вас никогда не накидывать крюк.
Sizden rica ediyorum tanınmaz hale gelen oğlumu gidin görün.
Пожалуйста, пройдите тотчас к сыну. Он так переменился!
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Shigure, lütfen onu kabul edin. Bunu sizden rica ediyorum.
Шигуре, пожалуйста, позвольте ему.
Sizden rica ediyorum. Lütfen bunu yapın. Kendinizi bir an için o zavallının yerine koyun.
Но если бы Вы ознакомились... с историей данного конкретного ребёнка...
Konsolos bey, sizden rica ediyorum emir verin derhal Roma'daki tutuklamaları durdursunlar.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Sizden rica ediyorum görevimi geri alın.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Sizden rica ediyorum.
Я прошу Вас сделать одолжение, пожалуйста...
Sör Islands, sizden rica ediyorum...
Сэр Айлендс, я прошу вас...
Kendisi ne şu an ne de daha sonra sorularınızı yanıtlamayacak. Ailenin hislerine ve mahremiyetine saygı duymanızı da sizden rica ediyorum.
Мэтт сделает заявление, но не будет, повторяю, не будет отвечать на ваши вопросы ни сейчас, ни потом.
- Sizden rica ediyorum.
- Я умоляю вас.
Lordlarım, gitmeden sizden rica ediyorum Kral'dan merhamet beklediğimi kendisine iletin.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Sizden rica ediyorum. - Elbette.
Ведь это и значит быть человеком.
Bu yüzden, dünya sakinleri, sizden rica ediyorum...
Итак граждане мира, я заклинаю вас...
- Bu yüzden sizden rica ediyorum.
- Поэтому я и прошу Вас.
Sizden rica ediyorum bırakın Jor-El yaşasın.
Я прошу Вас всех.. .. оставьте Джор-Эла в живых.
Kaptan, sizden son defa rica ediyorum, yalvarıyorum,
Капитан, в последний раз умоляю вас.
- Sizden gitmenizi rica ediyorum.
Джем, я хочу, чтобы вы ушли.
Pekala, Bayan Voss. Şimdi sizden bu fotoğrafa dikkatlice bakmanızı rica ediyorum. Lütfen bize, bu kişiyi tanıyıp tanımadığınızı söyleyin.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Sizden müvekkilimin oturmasına izin vermenizi rica ediyorum.
Я прошу, господин председатель, разрешить моему клиенту сесть.
Sayın Profesör, şimdi sizden şahsınıza yöneltilecek olan soruları cevaplamanızı rica ediyorum.
Господин профессор, не ответите ли вы на несколько вопросов представителей прессы?
Bu iyi haberlerle sevinmekle beraber,... sizden hatırlamanızı rica ediyorum,... grubun geriye kalan 3 üyesinden,... henüz bir iz olmadığını.
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей.
Kalmamı emrederseniz, emre uyarım, ama sizden o emri vermemenizi rica ediyorum.
Если Вы прикажете мне остаться на борту, я подчинюсь, но я прошу Вас не отдавать такого приказа.
Durumu size açıkladığıma göre de, sizden bu talebimi anlamanızı ve de kabul etmenizi rica ediyorum.
Теперь, в свете наших действий, я прошу Вас понять мою просьбу и согласиться на нее.
Sizden bunu rica ediyorum.
Я прошу Вас об этом.
Sizden bu saçmalığı derhal durdurmanızı rica ediyorum. Arkadaşlar!
у меня есть постановление суда требующее немедленного прекращения этого несанкционированного номера.
Sizden bu saçmalığı hemen durdurmanızı rica ediyorum.
у меня есть постановление суда требующее немедленного прекращения этого несанкционированного номера.
Sizden görevimize konsantre olmanızı rica ediyorum. ve lütfen cinsellik iç güdünüzü biraz dinlendirin.
Я была бы вам признательна, если бы вы сосредоточились на нашей миссии... и оставили своё либидо в покое.
Sizden konuşmacılara cevap vermemenizi rica ediyorum.
Попрошу вас не отвечать истцу.
Sizden bizim gruba uyum sağlayıp... Powell'a diğer arkadaşlar gibi davranmanızı rica ediyorum
Хочу попросить Вас постараться войти в наше положение, и общаться с Пауэллом, как и с любым другим заключенным.
Sizden beni affetmenizi rica ediyorum. Başka zaman sizinle ofisimde çok daha rahat görüşebiliriz.
Я полагал, мы встретимся в моем офисе.
Bay Worthing, sizden Bayan Cardew'in çalışmasını bölmemenizi rica ediyorum.
Мистер Уортинг. Я попросила бы вас не прерывать... занятия мисс Кардью.
Bir baba olarak sizden, kabusundan kurtulması için Nicole'u rahat bırakmanızı rica ediyorum.
Я прошу вас как отец, пожалуйста, будьте гуманны и избавьте Николь от воспоминаний об этом кошмаре.
"Sizden onu kabul etmenizi rica ediyorum."
Поручаю его вашей благосклонности.
Bunu isterseniz kontrol edebilirsiniz, ama sizden ihtiyatlı olmanızı rica ediyorum.
Вы можете это проверить, но я прошу вас быть деликатными.
Beyler, sizden sessiz olmanızı rica ediyorum.
Господа, попрошу тишины.
Sizden kararınızı sabah tekrar gözden geçirmenizi rica ediyorum.
И завтра утром я прошу вас пересмотреть ваше решение.
Bay Cooke, sizden babasını kaybetmiş bir kız olarak rica ediyorum.
Мистер Кук, я прошу вас как дочь, потерявшая отца.
Sizden departmanın cevabını önyargıya kapılmadan beklemenizi rica ediyorum. Soruşturma başlamadan önce benim de kapılmayacağım gibi.
Я надеюсь, вы не будете преждевременно осуждать реакцию департамента до начала расследования, так же как и я.
Sizden bizimle gelmenizi rica ediyorum, bayan.
Вам придется пройти со мной мисс.
Sizden sadece öğrencilerim söz konusu olduğunda önerilen disiplin yöntemlerini uygulamanızı rica ediyorum.
Я всего лишь прошу, чтобы, когда дело касается моих учеников вы бы придерживались предписанных мер наказания.
Sizden yardımınızı rica ediyorum.
Думаю, нам нужна Ваша помощь.
Sizden biraz sağduyulu olmanızı rica ediyorum.
- Я просто прошу о небольшом снисхождении, вот и всё.
- Emin değilim. Ama sizden şuraya geçmenizi ve sizden de aşağıda beklemenizi rica ediyorum.
Точно не знаю, но тебе нужно подойти сюда, а ты пока стой внизу.
Bu yüzden sizden davayı ertelemenizi rica ediyorum.
Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства.
Sizden, suçlamaları öğrenip davaya hazırlanmak için süre rica ediyorum! Bayım, mahkemeyle alay ettiniz!
Прошу, разрешите взглянуть на обвинения и дайте время изучить дело!
Sizden sabırla beklemenizi rica ediyorum.
Подождите немного.
Hanımlar beyler, sizden tam bir sessizlik rica ediyorum.
Я прошу, мадам и мсье, полной тишины
Ama arkadaşlık bağlarımız, ortak gençliğimiz, ve bugüne dek eksilmemiş sevgimiz adına rica ediyorum sizden.
Но только заклинаю вас былой дружбой, без изворотов со мной. Посылали за вами или нет?
Sizden durumu sükûnetle değerlendirmenizi rica ediyorum.
Я прошу вас трезво оценить ситуацию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]