English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tabii ki var

Tabii ki var Çeviri Rusça

824 parallel translation
- Bir yolcuya daha yer var mı? - Tabii ki var, Bay Gatewood.
- Ещё для одного место найдётся?
Tabii ki var.
Прошу.
- Tabii ki var.
- Конечно.
- Smokine gerek yok. Tabii ki var.
- Мне не нужен смокинг.
- Tabii ki var!
Я же сказал, что есть!
Tabii ki var!
Да да, ты права.
Tabii ki var. Eğer sorduğunuz buysa, ben korku nedir bilmem.
Конечно, я не боюсь.
- Tabii ki var. Sana anIataym.
Конечно, есть.
Tabii ki var.
Конечно же есть!
- Tabii ki var.
– Конечно имеет.
Tabii ki var!
Конечно есть!
Tabii ki var.
Конечно есть.
- Tabii ki, ciddi yanımız da var.
- Разумеется, мы и еще кое-что можем.
Tabii ki. 50 sent var mı?
- Мы справились.
Hayır, tabii ki zamanım var.
Да у меня полно времени.
Ve tabii ki yamama, dikiş ve çamaşır da var.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
Tabii ki. Ben de 500 dolarınız olduğunu var sayıyorum.
Конечно, а я полагаю у вас есть 500?
Var tabii ki ama hepsi tek bir modelde uzman.
Но здесь речь идёт не только об автосервисе. Обычные автосервисы занимаются только определёнными моделями автомобилей.
Tabii ki tüm bunların farkına şimdi varıyorum.
Конечно, это - только теперь, я все это понимаю.
Evet, tabii ki, Christine'in benimle bağlantısı var.
Да, конечно, Кристина - заинтересованный свидетель.
Tabii ki, yanımda harika bir kadın var.
Как ты себя чувствуешь?
- Arkadaşların var mı? - Tabii ki.
- А друзья у вас есть?
- Tabii ki. Otobüs var, gördüm.
- Он еще здесь, я видел его.
tabii ki şu resimler ustalıkla resmedildi, kardeşlik duygularımızla, hayatı güzel ve samimi oluşturan duygularla, fakat, titreyerek onu söylüyorum, Çehov'un komik kahramanı gibi, yada bir delikanlı gibi, ilk deva babasıyla aşktan bahsettiğinde... şu resimlerde, hatalarımız var,
даже если вы этого и не говорите. Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Ve tabii ki Robert Goulet de var.
Затем, разумеется, Робер Гуле.
Tabii ki önemi var. Bu kadar aydır ne yaptığımı sanıyorsun?
Чем, по-вашему, я занимался все эти полгода?
Muhtemelen, ama ben buna hiç şans vermiyorum. - Sakıncası var mı? - Tabii ki yok.
Вероятно так, но я в это не верю..
Evet, var tabii ki evladım.
Конечно, моя дорогая.
Bir de uzun, beyaz saçı var tabii ki!
И эти длинные белые волосы!
Tabii ki, sırtınızda bir dövme var. Evet, sırtımda tabii ki dövme var ama ekspertizin gerekçesi nedir?
Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать.
Tabii ki kendime göre nedenlerim var, ama küçük ilanlar verenlerin idealist olduğuna inanıyorum.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
- Av ruhsatınız var mı? - Tabii ki.
- У вас есть разрешения на охоту?
Bitişik evlerde yaşamak ; iki muhasebeci, seni de sayarsak üç tabii ki Neville ve iki tane aktör var.
Два бухгалтера, с которыми может быть выгодно подружиться, - и два актёра.
- Tabii ki görebilirsin oğlum. Sounder'dan ses soluk var mı?
- От Саундера ни слуху, ни духу?
Tony, öyle bir stilin var ki, bir şey anlatırken başka bir konuya atlıyorsun ve tabii insanların haberi yok, afallıyorlar.
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Okul içi futbol ve basketbol var... Tabii ki zaman bulursan...
Можно играть в футбол и баскетбол в зале... если будет время конечно.
Tabii ki varım.
Итак ясно, что я существую.
Tabii ki finans dünyasındaki pozisyonunuzun büyük etkisi var. Ama Gary'nin ilgisini çeken ayakları yere basan görüşlerinizdi.
Конечно, м-р Гардинер, ваше положение в финансовом сообществе - очень значительное, но внимание Гэри привлекла ваша приземленная философия.
Ah, tabii ki, size ihtiyaçları var, Efendimiz ve sizi arıyorlar.
Вы нужны им там, господин.
Tabii ki Dünya var,... ancak Mars, Titan ve belki Jüpiter için de ihtimaller var.
Конечно же, это Земля, но также, вероятно, Марс, Титан, может быть, Юпитер.
Birçok ortak noktaları var, ideoloji, fanatiklik, mahremiyet, risk tabii ki birlikte çok iyilermiş.
идеoлoгия, фанатизм, кoнспиpация, pиск. Вoт пoчему им хоpoшo вместе ".
Tabii ki onda bir sorun var...
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Tabii ki yer var.
У вас есть место.
Tabii ki var.
Обязательно будет.
Onu yanlış anlamış olmasın. Tabii ki annen var.
Это ты что-то напутала, у тебя есть мама.
Tabii ki iyi bir savunmaya hakları var!
Конечно, они заслуживают лучшей защитой!
Ve tabii ki bu benim işim. Ayrıca parçaları toplayıp filmi tamamlamak gibi bir finansal sorumluluğum var.
Собрать те куски и закончить фильм - это было моей работой и финансовым бременем.
Tabii ki var!
Разрешено? !
Tabii ki. Buna hakkın var.
Ты здесь главная.
Tabiî ki, ama yuva yapıcı içgüdülerimiz de var.
Конечно, но у нас есть инстинкт гнездования.
- Tabii ki var.
Конечно, есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]