Varsayalım ki Çeviri Rusça
85 parallel translation
Varsayalım ki motorundan indin ve bana ceza yazacaksın.
Может, тогда выпишете мне штраф?
- Varsayalım ki bu sefer uyarıyla geçiştireceğim.
— Пока ограничусь предупреждением.
Varsayalım ki parmaklarını kırdım.
Придётся ударить вас по рукам.
Varsayalım ki feryad edip başımı omzuna koydum?
А если я расплачусь и обниму вас?
Varsayalım ki onu aldık, ne olacak?
ѕредположим, мы его возьмЄм?
Varsayalım ki, her çeşit hile, ahlaksızlık, ihanet ve baştan çıkarma için bir kadın yaratılmış olsun o tam bir insandır.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
- Varsayalım ki, kurtulduk, Kaptan...
- Предположим, что мы выберемся... - Никто еще не сдался.
Varsayalım ki...
Давайте предположим, что...
Varsayalım ki bu elmalı turtadan bir parça kopardım.
Предположим, я отрезал кусочек от этого яблочного пирога.
Ve şimdi varsayalım ki bu parçanın yarısını veya daha küçüğünü keselim...
А теперь предположим, что мы разрежем этот кусочек примерно пополам.
Varsayalım ki, doğru Ukraynalıyı bulduk ve ona bize zehiri getirmesi için rüşvet verdik.
- Смотри, положим мы нашли подходящего украинца, мы платим ему, чтобы он принес нам яд.
Ama varsayalım ki bu yemek, akşam yemeği değil de, öyle yemeği.
А если мы предположим, что это был не плотный ужин, Гастингс, а лёгкий ланч?
Pekala, varsayalım ki benim esirim değilsin Şimdi ne yapacaksın?
Итак, предположим, вы не мой заключенный, что вы теперь собираетесь делать?
Varsayalım ki, şu Blatch gerçek birisi.
- Ладно. Допустим, он говорит правду.
Hayır, hayır, hayır. Varsayalım ki, diye söyledim.
Нет-нет, я просто сказал гипотетически
Peki, varsayalım ki, 40 yaşına geldiğimde neden evlenmemiş oluyorum ki?
Ладно, гипотетически - почему я не выйду замуж до сорока лет?
Varsayalım ki 5 dakikalık hayatımız kaldı.
ѕредположим, нам остаетс € жить минут п € ть. ¬ едь вс € кое бьвает.
Varsayalım ki Mr. Cage haklı.
Представим, что мистер Кейдж прав.
Varsayalım ki, birini sevdim.
Хорошо, предположим, я люблю кого-то.
- Varsayalım ki... sadece varsayım...
Предположим, просто предположим...
Varsayalım ki geminin gövdesini delecek mermilerle oynamaya başladı.
Теперь, предположим, что она взяла что-то с пулями, способными пробить корпус
Ama varsayalım ki, geldiğinden beri kendini buraya ait... hissetmeyen bir kadın var. Problemleri olan biri ama aklı başında... ve bu kuruluş yüzünden gittikçe aklını kaybettiğini düşünüyor.
Но гипотетически предположим, что есть пациент, который чувствует, что ему тут не место, чувствует, что пришёл в вашу больницу не без проблем, но в целом нормальный, и был сведён с ума этим учреждением.
Pil, tavşan çok heyecanlandığında veya endişelendiğinde... ya da korktuğunda veya... kaçmaya çalıştığında harekete geçmek üzere ayarlanmıştı. Varsayalım ki, yaşın ve kilonla ilgili söylediklerin doğruydu.
У кролика был небольшой стимулятор настроенный для скачка, в случае сильного волнения... тревоги или испуга... или в случае попытки сбежать.
Varsayalım ki, Koy Limanı kasabısın.
Ну вот представь : ты Мясник из Бэй Харбор.
Varsayalım ki biri bilgisayarınızı, arabanızı ve dairenizi kullandı.
Предположим, кто-то пользовался вашем компьютером, вашими машиной и квартирой.
Yani, varsayalım ki bu Tatar en çok satanlar arasında.
- Ну, если это бестселлер, то... - Допустим, что Татарин бестселлер.
Varsayalım ki, ilk iki rakam eski uzay tarihlerinden biri sonra da yıl, ay ve gün olsun.
Допустим, первые две цифры – это какая-нибудь космическая дата. За ними идут год, месяц и день.
Varsayalım ki, diğer çocuklar kıza tecavüz edilirken hemen yan odada ellerinde de bir birayla oturuyorlardı.
О, представляю, как эти другие пацаны сидели в соседней комнате может, пили пиво, пока над девушкой так издевались.
Varsayalım ki Ted mutlu numarası yapmıyor.
Гипотетически. Тед не притворяется счастливым.
Varsayalım ki doğru.
Предположим это правда.
Ama varsayalım ki tanrı orijinal onluyu bize verdi.
Но скажем Бог дал нам изначально десять.
Pekala, varsayalım ki bu tartışmada Leonard haksız diyelim.
Ладно, давай временно предположим, что в данном случае Леонард не прав.
Varsayalım ki taraflardan biri, aralarındaki bağın gerçek olduğunu düşünmüş. Ama sonra, görmüş ki diğer taraf sadece kontrolcü, aşağılık patronunu memnun etmek için, kendisini kullanmış.
Я имею в виду, скажем так, гипотетически, одна сторона думала, что взаимоотношения настоящие а затем узнает, что другая сторона заманила ее в постель
Varsayalım ki burada yasadışı yaşayan bir kadın tanıyorum.
Итак, гипотетически, я знаю женщину-нелегалку.
Varsayalım ki kurban plakçıdaymış, dışarı çıkmış.
Выяснили, что он был в музыкальном магазине, вышел,
Ama varsayalım ki markette patates alıyorsun ve 10 kilo patates $ 400 tutuyor.
Но давай представим, что ты на рынке, покупаешь картошку. И пакет с десятью фунтами картошки стоит... 400 долларов.
Varsayalım ki yani sadece varsayım Alex'e "Seni seviyorum." dedim. Sence nasıl bir tepki verir?
Чисто гипотетически, абсолютно, как ты думаешь она бы отнеслась к тому, если бы я сказал "Я тебя люблю"
Ne var ne yok? - Varsayalım ki, yeni evli bir çiftin birbirlerini öldürmelerini engellemeye çalışıyor olsan copunu mu kullanırsın yoksa doğrudan silahını mı çekersin?
Чисто гипотетически, если бы ты пыталась не дать двоим новобрачным убить друг друга, ты бы использовала дубинку или сразу пистолет?
Varsayalım ki bir seks bağımlısı bana oral seks önerdi, bunu reddetmek zorunda mıyım?
Гипотетически, если мне предложит оральный секс сексоголик, следует ли мне отказаться?
Peki varsayalım ki inandım.
Хорошо, допустим я так и сделала.
Varsayalım ki, benim hakikaten yani gerçek hayatta karşılaştığım bir şey garip olsun...
Ќо давайте предположим, что € на самом деле... " о есть, в реальности, столкнулс € с чем-то потусторо... јй бл € ть!
Şimdi varsayalım ki, çocuğu kiliseye terk etti ve her şeyi arkasında bırakmak istedi.
Давайте предположим, что она оставила своего ребенка в церкви, она пыталась оставить это в прошлом. Помогите, пожалуйста.
Varsayalım ki ilgimi çekiyor.
Давай предположим, что я заинтересована.
- Varsayalım ki Jess kadar hoşlandığın biriyle tanışırsan ne olur?
Гипотетически, что если бы ты встретил, кого-то, кто нравился бы тебе также сильно как и Джесс? Шмидт, остановись. Ладно, ты выбрал Сиси, так что отпусти Элизабет.
- Varsayalım ki işe yaramadı?
— А если это не поможет?
Lütfen, lütfen, olmadı varsayalım. - Ama öyle şeydi ki...
Не беспокойтесь, пожалуйста.
Eğer haftada bir kitap okursam bütün hayatım boyunca ki ortalama bir ömrü varsayalım sadece birkaç bin kitap okumuş olabilirim.
Если бы на протяжении всей своей взрослой жизни, если взять обычную продолжительность, я бы читал по книге в неделю, то к концу жизни я бы прочел порядка нескольких тысяч книг.
Şanslıyım ki, Gerardo beni bekliyordu. Şey, aslında tam olarak bekliyordu da diyemem. Ama yine de beni hala sevdiğini varsayalım bu sayede okula dönmek zorunda kalmadım.
Точнее, он не ждал меня, скажем, он всё еще любил меня, так что это не было возвращением.
Onlara söylediğimi varsayalım. O zaman ne olacaktı ki?
Представь, что бы случилось, если бы я им сказал?
Diyelim ki, söylediklerinizin doğru olduğunu varsayalım.
Скажем, все, что вы обо мне сказали - правда.
Doğruyu söylediğini varsayalım. Ki benden daha çok bunu uman biri yoktur.
Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.