English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Uca

Uca Çeviri Rusça

123 parallel translation
En uca gidin ve arabalarınızı sağa çekin.
Иди в самый конец и подгони свою машину на правую сторону.
Aşkı arayarak yabancı topraklarda bir uçtan bir uca yolculuk yaptım.
Я путешествовал по миру в поисках любви.
Yarısı doğuya, yarısı da batıya Missouri ve Sacramento arasında bir uçtan bir uca at sürüp aylar süren posta taşıma işini günler içinde hallederlerdi.
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни.
Öteki uca kadar yanımızdakinden başka su yok.
До её конца воду брать негде.
- Uçtan uca 160 bin km.
Общая длина русла сто тысяч миль.
Pek çok sonuç birbirine bağlandığında uç uca gerçeklere gerisin geriye atıfta bulunmak çoğunlukla çok zordur.
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Ülke kazan ben kepçe bir uçtan bir uca dolaştım.
Я забираюсь в самый конец страны, отскакиваю от него, как резиновый мячик, и тут же направляюсь в обратную сторону.
- Siz gençler o uca geldiğinde sabit kalın.
- Держите осторожно.
Beni görmek için Paris'i bir uçtan diğer uca geçen düzenli müşterilerim vardı!
У меня был один клиент, который прошел через весь Париж, только чтобы встретиться со мной!
Daha uca bile varmadık.
Мы ещё не дошли до внешнего края.
Bunun üzerine bazı insanlar karşı uca geçerek bu gezegenin ilginç bir yanı olmadığı sonucuna vardılar.
Поэтому некоторые люди метнулись в другую крайность, сделав вывод, что планета собой представляет лишь малый интерес.
Elmadaki bir kurdun elmayı bir uçtan bir uca delmesi gibi.
Как червяк ползет через дырку в яблоке.
" Bir uçtan bir uca 100.000 ışık yılı
( это очень приблизительный подсчет ).
Al bakalım. Bunu pozitif uca bağla.
¬ от. ѕодсоедини это к положительному полюсу.
En uca kadar.
- До конца.
Siz bir uca oturmuşsunuz, o da öteki uca, bunu çok tuhaf bulmuş... çünkü masa çok uzunmuş.
Особо ему запомнилось, потому что вы сидели По разные стороны стола. Ему это показалось необычным. Стол ведь был очень длинным.
Bir uçtan öbür uca dağlar kadar fark var.
Огромная территория.
Unutma, uçtan uca 11 metrelik kanadın var.
Paзмax кpыльeв у нac 1 0 мeтров.
Bu aşırı uca yelken açmasını sağlayan o.
А леди Грей, жена его, - она Толкнула короля на эту крайность.
... ta öteki uca bakıyorsun
... который снизу на другой стороне.
Bir uçtan diğer uca uçuşlarını algılıyorum ve Phil bana mesajlar gönderiyor.
Отслеживаю все внутриконтинентальные рейсы. И Фил, Фил общается со мной.
Bir uçtan öbür uca gittim.
Я бросаюсь из одной крайности в другую.
Hep ülkeyi bir uçtan diğer bir uca geçmek istemişimdir.
я всегда хотела поездить по всей стране.
Bulunduğunuz yerden diğer uca kadar müzik bölümü.
Отсюда до дальнего угла - наш музыкальный раздел.
Bu çok genel bir idman. Kendini eğitmek için ülkeyi uçtan uca seyahat et. Ne söylemeniz gerektiğini duymak istiyorum.
Ты не дал мне сказать а сразу напал.
Bir uçtan bir uca.
Нагнитесь слегка, но не слишком сильно.
Atardamarlarla toplardamarları uç uca diktim. Ve akciğerlerdeki iki lobu da.
Я сшил магистральные артерии и вены вместе... один к одному, и вырезал обе доли легкого.
Kasabalı bir kız bir uçtan diğer uca yürür gider yine de kendini emniyette hissederdi.
Девушка могла в одиночестве гулять по всему городу и чувствовать себя в полной безопасности.
Diğer uca baksana.
Не совсем. С другой стороны... Видите?
"Umutsuz acı içindeki trajik doktor-çizgi-Şair, Avrasya'yı..." "... uçtan uca, karda yürüyebilecek bir oyun arkadaşı arıyor. "
"Трагический доктор / поэт в отчаянии ищет подходящую партнершу для лыжного перехода через Евразию".
Silahı al. Tamam şimdi, yarı otomatik bir silahı kullanırken, ellerinden itibaren, uca kadar sıkıca tut.
Когда стреляешь из полуавтоматического оружия, хочется привязать руку ремнём.
Dalgalar ve köpükler, hepsi donmuştu. Bir uçtan bir uca ufuk görünüyordu.
Волны, морская пена, всё замёрзло до самого горизонта.
Anlaşma karşıtı milis güçleri, aynen okuyorum İrlanda'yı bir uçtan diğer uca yıkmaya başlamışlardır. Ve böyle suçlara bilerek karışanlar en büyük günahı işlemiş olurlar.
И все, кто причастен к этим преступлениям,... повинны в смертных грехах, они не имеют права быть допущенными... ни на исповедь ни на Святое Причастие...
Uzayda, bir uçtan bir uca yol alan, minik bir roket içinde, bir kara deliğin yörüngesine uçan insanlar. Sadece ve sadece keşif uğruna! Bu inanılmaz!
Людей, что преодолели в крошечной ракете такой огромный путь через космос на орбиту чёрной дыры лишь ради открытия!
Sanık, küçük bir parayla, ülkeyi bir uçtan öbür uca dolaşma konusunda ne kadar başarılı olduğunu, zaten gösterdi.
Подсудимый показал отличную изобретательность умудряясь путешествовать по стране практически без денег.
Dipten uca kadar yayılsın.
Поддерживайте снизу.
"fransız kaynaşması", ve herkesin bir eşi vardı. Ama sonra kalabalık odada uçtan uca bakınınca...
French Fusion, и у всех были партнеры, но когдая оглянулась через переполненную комнату, я увидела Теда.
Bir uçtan bir uca.
До конца и обратно.
Tüpün bu ucuna radyoaktivite kaynağı koydu, radyoaktivite ortadaki küçük hedefe çarptı, hedef bu uca doğru yeni parçacıklar püskürttü.
ќн установил источник радиоактивности на этом конце трубки, а затем облучил небольшие цели здесь в середине. " атем из целей вылетели новые частицы, которые разлетелись сюда.
Bir uçtan bir uca, sıkıca ve çevirin. Çevresindeki ölü deriyi düzleştirin, bastırın.
Дeлaeм пoпepeк и зaкpyгляeм.
Her sene ailem ve ben bir araç kiralayıp ülkeyi uçtan uca dolaşırız.
Знаете, каждый год мы с родителями берем напрокат трейлер и колесим по стране.
- Uca doğru gidiyor...
- Он идет прямо к спутнику.
Belki gelecek yıl bizi ziyarete sen gelirsin, biz de ülkeyi bir uçtan bir uca geçmek zorunda kalmayız.
Может в следующем году приедешь к нам в гости, чтобы мы не тащились через всю страну на свидание с тобой?
-... uca kadar yarışalım mı?
- устроим забег до дома?
Öbür uca git.
Вперед.
Evlat, bütün galaksiyi bir uçtan diğer uca kat ettim.
Малыш, я пересек эту галактику вдоль и поперек.
Martha! Öteki uca uzanan bu küçük yolu yaptım.
- Я прошла этот путь только ради Джо.
Öbür uca var.
Быстрей!
Uç uça mı eklenmişler, yoksa krep gibi uzunlar mı?
Они были складированы штабелями, или стопкой, как блины?
Bir daha o kadar uca gitme.
Не подходи близко к краю.
bu bölgeyi bir uçtan bir uca çevirdik.
Мы перекрыли здесь всё, от одного конца до другого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]