English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ V ] / Vazgectim

Vazgectim Çeviri Rusça

669 parallel translation
Tamam, azıcık üzüldüm ama hiç tereddütsüz onlardan vazgeçtim.
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
Senin için her şeyden vazgeçtim Lucienne.
Я все отдал тебе, Люсьен.
Garson, boş verin. Vazgeçtim.
Официант, я ничего не буду.
Göndermekten vazgeçtim.
Я не пошлю письмо.
Vazgeçtim.
И не пытаюсь.
- Çıkmaktan vazgeçtim.
- Думаю, я останусь.
Hayatımın en güzel yıllarından vazgeçtim!
Я отдала тебе лучшие годы своей жизни.
Ama bundan vazgeçtim. Çünkü Gilda'yi da öldürmem gerekiyor.
Но ничего не выйдет, потому что мне придется убить и Гилду.
Bulmuştum. Ama vazgeçtim.
Он у меня был, но я упустила его.
Bugün, 10 yıl önce bağımsızlığımdan vazgeçtim.
Я сдал свою независимость 10 лет назад.
Gemi gözetlemekten tamamen vazgeçtim, keten elbiselerim bile çürüdü, kedilerim vahşileşti.
Я уже перестал высматривать корабли, моя льняная одежда сгнила, кошки стали дикими.
- Vazgeçtim!
- Я отказываюсь!
Ama varsayalım bir parçasını almaktan vazgeçtim ve senin işe ortak olmaya karar verdim.
Но может, я забуду о них, если получу долю в этом... твоём мероприятии. Нет?
Santral, vazgeçtim!
Ерунда, оператор.
Ama vazgeçtim.
Но передумала.
Böylece, kızıl bayrağı sallamaktan vazgeçtim, komünistler de akıl hastası olduğumu söylediler.
Так, что я прекратил развевать красный флаг. А коммунисты сказали мне, что я был болен на голову.
Bugün sorunu çözmek için insanoğluna herkes 2 hafta veriyor, iki haftalık ikazla yaşayamayacağım için yaşamaktan vazgeçtim.
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход. Теперь я не могу жить с 2-ух недельным уведомлением. Ну, поэтому я ушёл живым.
Ondan uzun zaman önce vazgeçtim.
Я давно уже плюнула на нее.
Vazgeçtim.
Сдаюсь.
Bu yüzden vazgeçtim.
Именно поэтому я отказался.
Kişisel olarak politika adına her şeyden vazgeçtim.
Лично я всё бросил ради политики.
Kaçmaya çalışmaktan vazgeçtim.
Я уже и не надеюсь сбежать.
Şekermiş! Ama geri kalan her şeyden vazgeçtim.
И вам говорили быть осторожнее.
Bu işten vazgeçtim.
Вот.
Zebanilik işinden vazgeçtim.
Наслужился яв адских привратниках.
O zaman ben kavundan vazgeçtim, onun yerine bir sek martini alayım.
Тогда я буду не дыню, а сухой Мартини.
Özgürlüğümden ne uğruna vazgeçtim?
Зачем? Для чего я стремился к свободе?
Bütün geceden vazgeçtim.
Всю ночь блевала.
Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeye çalışmıyorum ve uzun zaman önce vazgeçtim bundan...
Нет, ты же знаешь, я не пытаюсь изменить что-либо. Я бросил это давным-давно, только...
Vazgeçtim.
Я уже бросил.
Ve vazgeçtim. Leningrad'a kaçtım.
Я не выдержал и сбежал в Ленинград.
Neyse, vazgeçtim.
Ладно, неважно.
Tutmak üzereydik, fakat vazgeçtim.
Хотел когда-то, но потом передумал.
Ondan vazgeçtim.
Я уже перестала надеяться.
Neyse, ben bu fikrimden bayağı çabuk vazgeçtim. Alkolikti.
В любом случае, я это очень переборола, он был пьян.
Vazgeçtim, sen dene.
Позови ты, у меня не выходит.
Tamam Schmendrick, vazgeçtim.
Всё, Шмендрик, я сдаюсь.
Bende oğlum için endişelenmekten vazgeçtim.
Так что теперь я о сыне не волнуюсь.
Eğer bilmek istiyorsan, bir yıl önce vazgeçtim.
Магии, которую, раз уж ты хочешь знать, мне пришлось оставить год назад
Dinleniyorum. Tutkudan vazgeçtim.
Хватит великих страстей.
Ben her şeyden vazgeçtim.
Я отдаю всё.
öylece vazgeçtim.
я сдалась.
- Hayır, vazgeçtim. Çıkar.
Да, высунь язык.
Gelmeyi düşünüyordum, ama sonra vazgeçtim.
Я собирался туда, но потом передумал.
Sanırım ben vazgeçtim, ortak.
Пoжалуй я вoздеpжусь.
Tamam, vazgeçtim.
Хорошо, беру свои слова назад.
Vazgeçtim.
Оно вернулось.
Adını Muhammed Ali'ye değiştirince, onu beğenmekten vazgeçtim.
Но он перестал мне нравиться когда назвался Мухамедом Али.
Tahtımdan vazgeçtim.
С этого момента я не наследник.
Tahtımdan vazgeçtim!
Я отрекаюсь от трона!
Vazgeçtim senden, orospu.
Я сдаюсь, сука.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]