English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ V ] / Vazgeçmek

Vazgeçmek Çeviri Rusça

668 parallel translation
Böyle bir seye soyunursaniz, ya beni öldürmek zorunda birakirim sizi, ya da vazgeçmek.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Beş yıllık mutluluktan vazgeçmek ya da risk almak.
Отказаться от пяти лет счастья.. или пойти на риск.
Aranızda vazgeçmek isteyen varsa hala geç değil.
Если кто-то хочет отказаться, есть еще время.
- Neden vazgeçmek istemedin?
- Что прекращать? - Ничего, ничего.
Seni sevmekten vazgeçmek için kendimi ikna etmeye çalıştım.
Что только я не делал, чтобы разлюбить тебя
Vazgeçmek ve zemini tuzlayıp... savaş meydanını temizlemek en iyisi, eskiler öyle yaparmış.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Birinin kaygısı diğerinden farklıdır. İşte Prens Salina, örneğin. Ona göre,..... gittiğimiz Donnafugata'daki yazlıktan vazgeçmek bir faciadır.
Например, князь Салина умер бы от горя, если бы его лишили поместья Доннафугата, куда мы направляемся.
- Vazgeçmek mi istiyorsun?
Хочешь все отменить?
Ama Charles vazgeçmek istedi.
Но Чарльз хотел его отменить.
Bundan vazgeçmek mantıksızlık olurdu. Yani işini abes olarak görmen, iğrenç bir şey.
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
Yeni bir hayat aramak için hayatından vazgeçmek ; yeni arkadaşlar uğruna... sevdiğin arkadaşlarına veda etmek anlamsız bir şey.
Зачем бросать прежнюю жизнь, чтобы начать новую. Зачем оставлять старых друзей, чтобы найти новых.
- Vazgeçmek mi?
- Сдаться?
Hâlâ vazgeçmek için zamanınız var. Bu, şerefinizden bir şey eksiltmeyecektir.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Biliyorsun vazgeçmek için geç değil. Seni kimse evlenmeye zorlamıyor. Özellikle de ben.
Но ещё не поздно, дорогая, никто не заставляет тебя выходить за меня замуж!
Şimdi şan şöhret adına vazgeçmek mi istiyorsun?
А теперь ты хочешь момента славы?
Fakat eğer ölecek olursam, bundan vazgeçmek gerekecek.
Однако, если меня не станет, мы должны распрощаться с ней.
Vazgeçmek istiyorum.
Я хотел бы этого.
Vazgeçmek acıdan sonra rahatlamak için verilen sözdür.
А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий.
Bu tür şeyler yazarsan, sınavları geçersin, özgünlüğünü bastırmak, belki de ondan vazgeçmek, zorunda kalacaksın.
Если вы научитесь писать в их манере, чтобы сдать экзамен, вам придется подавить в себе, почти убить вашу уникальность!
Vazgeçmek yok.
Нельзя уйти.
Fakat, Jack, Elaine'i kurtarmak için bundan vazgeçmek zorunda kalırsak...
Но, Джек, а если нам придется его отдать, чтобы спасти Элейн...
Bundan vazgeçmek istemezler.
Для таких жизнь дороже всего.
En iyisi sadece bir tane varken bu işten vazgeçmek.
Лучшее, что можно сделать, это закрыться пока он там только один.
Buna karşılık, geri çekilmek veya kesinti yapmak veya vazgeçmek... bunların hepsi olumsuz güçlerdir.
В то время, как сокращение или уменьшение, или прекращение, - негативные процессы.
Peki ama bir nedenden ötürü bundan vazgeçmek zorundasın.
Но вы же можете пропустить это разик.
Senden vazgeçmek üzereydik.
Клянусь, Гас, мы почти отчаялись увидеть тебя.
Plandan vazgeçmek gerekebilir.
План придется отменить.
Yasuko'yu evlendirmekten vazgeçmek mi istiyorsun?
То есть ты сдаешься? Не хочешь помочь Ясуко?
Bernie'den vazgeçmek Leo'ya yardımcı olacaktı.
Сдать Берни было единственным способом разрешить эту ситуацию для Лео.
Artık sigorta şirketinden para alabileceğim için vazgeçmek istemiyor.
Он сказал, что я смогу получить за него страховку. Так зачем он мне?
Köpek bisküvisinden vazgeçmek için sigara içiyorum.
Я курю, чтобы не вспоминать о собачьих бисквитах.
Vazgeçmek istiyorsan vazgeç çünkü ben de vazgeçiyorum.
Если хочешь сдаться, сдавайся...
O harika evi bulduğumuzda vazgeçmek üzereydik.
Мы уже хотели сдаться, но вдруг нашли дом, который был совершенен.
Görevimizden vazgeçmek istiyorsanız, bu sizin seçiminiz ama...
Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
Vazgeçmek için yetiştirilmişim.
Меня растили в духе "легко сдавайся".
Oğlumdan vazgeçmek, onun bir Bajorlu tarafından yetiştirilmesine izin vermekti.
Я оставил своего сына, позволил баджорцам воспитать его.
- Vazgeçmek mi?
- Отпустить?
Ama yürümek için her şeyden vazgeçmek... daha bağımsız olabilirim ama artık Elaysian olmam.
Но бросать все и идти по земле... Я могла бы стать независимой, но я перестала бы быть элайзианкой.
Bu kadar yolu şimdi vazgeçmek için gelmedim.
Я зашел слишком далеко, чтобы сейчас сдаться.
Tam vazgeçmek üzereydim ki... bir gün orada çalışan bir kadınla tanıştım.
но потом встретил женщину, которая там работала.
- Vazgeçmek zorundasın.
- На этот раз придется.
Ondan vazgeçmek zorunda kalacağım.
Мне придется его отдать
- Vazgeçmek istemiyorum. - Lütfen.
- Я не хочу уходить.
"vazgeçmek" mi?
Что значит, не уходи?
Vazgeçmek için hazır değilim.
Я не готова сдаться.
Erkeğimden vazgeçmek için bir plan.
План, чтоб забыть мужика.
O işten vazgeçmek zorunda kaldım.
О, мне пришлось это прекратить.
Yani vazgeçmek istersen, ben....
Если вы сочтете нужным выйти из игры...
- Vazgeçmek ister misin?
Ты уже готов все бросить?
Ama imkânım olmadığı için sanatsal heveslerimden vazgeçmek zorunda kaldım.
Наши игры в основном были связаны с искусством.
Bundan vazgeçmek, çok yazık.
Люди сегодня столь равнодушны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]