Ya çocuklar Çeviri Rusça
1,125 parallel translation
Ya çocuklarına bakarsın, ya da eğlenirsin.
Тебе нужно либо заниматься ребёнком, либо развлекухой.
Ya sen ya çocuklar yanımdasınız.
Никогда. Я либо с тобой, либо с детьми.
Peki ya o? Onun ailesi veya çocukları var mı?
А семья у него есть?
Ya çocuklar?
А мальчишки? У них нет родителей.
Peki ya çocuklar?
А как же дети?
Ya çocuklar?
- А как же дети?
Emily ya da Andy gibi çocukları asla unutamazsın.
Ты никогда не забываешь детей вроде Эмили... или Энди.
O gün otelde neden karşılaştığımızı bilmiyorum, ve ya neden Bayan Wust'un çocukları aradığını.
Счёт! Я не знаю, почему мы встретились тогда в отеле, почему фрау Вурст пошла искать детей.
Ya çocuklar?
А как же дети?
Ya çocuklar?
- Где дети?
Siz çocuklar kapıya göz kulak olur musunuz? Biraz işim var da.
Парни, не могли бы вы быть немного тише?
1940 sonbaharı ya da kışında, bazı çocuklar ortadan kaybolmaya başladı.
Осенью или зимой прошлого года в городе вдруг стали исчезать дети.
Çocukların neşeli, yaşlı Noel Baba'ya inanıp inanmamaları kimin umurunda?
Кого волнует, что дети верят в веселого старого Санту Ника! Если они хотят видеть Санту, пусть идут в Волмарт, пусть идут в Сирс!
Geçen gün de söylemiştim ya, çocuklar bu zehre dokunmamalı!
Ну, что я говорил об этой сраной отраве? Детей нельзя к ней подпускать!
Uzun zaman düşündüm, kabul etmiyorum. Ya siz çocuklar? Birleşmenin nesi yanlış?
"КОМАНДА"
Çocuklar nimettir, ya da seni öldürmeye çalışırlar.
Одно из двух.
Artık çocuklar, çok yukarılara yükseldikleri, gökyüzüne aittiler ve gökyüzündeki eğlenceli dansın, köylerindeki ya da dağdaki kendilerini seven insanların
Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба. А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
Çocuklar ya otostop çeker, ya da otobüse biner.
Дети обычно уезжают автостопом или на автобусе.
Çocuklar üç masa ilerde oturacağım Florida'ya geri dönmüyorum.
Парни, да я буду в трех столах от вас, я же не обратно во Флориду переезжаю.
- Ya siz çocuklar?
- А как насчет Вас, ребята?
Ya siz çocuklar?
А вам, мальчики, что?
Ya da çocuklarım.
Дети бы узнали.
Çoğu bekar annelere ya da kısırlık sorunu olan çiftlere sağlıklı çocuklar getirmiş. Bazılarına da getirmemiş.
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
Çocuklar, Avrupa'ya gittiğime memnunum.
А я доволен, что еду в Европу.
Çocuklar acıya karşı içki içiyorlar.
Самогон парням даём вместо наркоза.
Ama bugün çocukların çalışma yaşı hakları yoğun saldırı altında. Filipinlerden Bangladeş'e, Çin ve Hindistan'dan, Güney Amerika'ya dek.
Но сегодня, старинное право детей на работу находится под угрозой от Филиппин до Бангладеш, в Китае и Индии и даже в Южной Америке.
Görevimiz kod adları, küçük çocuklar ya da arkadaşlar değil.
То что мы делаем - это не игры.
- Haydi ya, çocuklar.
Ребята, давайте же.
Çocuklar, izninizle ben gidip Nadia " ya bakacağım.
Ребята, если вы позволите, то я пойду поищу Надю.
Sonra görüşürüz, çocuklar. Nereye gidiyorsun, ya?
Ребята, увидимся позже.
Yemekte görüşürüz çocuklar. Aşağıya iniyorum.
Увидимся за ланчем, пойду на глубину.
Aa, tabi ki, Ben yarıyarıya Yahudiyim. fakat çocuklar yüzde kırkbeş Katolik.
Ну, конечно я наполовину еврей но дети на три четверти католики.
- Tanrı'ya şükür çocuklar yaralanmadı.
- Слава Богу, дети - нет.
Çocuklar ailelerini ya da onlara bakan kişiyi aniden kaybederse davranış sorunları yaşar.
- У детей, переживших опыт внезапной утраты родительской заботы часто возникают проблемы с поведением.
Bu mahkemeye gelen çocukların çoğunu seven ya da isteyen kimse yoktur.
У большинства детей, которые приходят сюда, нет никого кто бы боролся за них, или любил их.
Biraz tatlı birşeyler ister misiniz çocuklar? Ya da Woody'se gidip birilerini mi götüreceksiniz?
Что, мальчики – здесь вам сладенького принести или собираетесь подцепить что-нибудь у "Вуди"?
Ama çocuklar için velayet savaşı pahalıya mal olabilir.
Но это дорого - сражаться из-за детей.
Burası çocukların odası olur. - Ya yatak odası?
Здесь будет детская.
Sadece benim ya da çocuklarım için değil onun için yap!
Иди!
Çocuklarımı kaçırdılar, ben bir alkoliktim ya da kafayı bulmuştum...
У меня отобрали детей. Я была алкоголичкой.
Bakın çocuklar, kardeşim yakında Barselona'ya gelecek.
Ребята, скоро в Барселону приедет мой брат
Çıldıracağım ya da çocukların ırzına geçeceğim.
Я схожу с ума или изнасилую детей.
Ya çocuklar?
Куда ушли дети?
Ya tüm bunlar çocukların başına gelseydi? !
А если то случится с нашими детьми?
Ya da cadılar bayramı kostümü giymiş çocukları yakalayıp, mutantlar dersiniz.
А если какой-нибудь ребенок хулиганит в карнавальной маске...
- İlle çocuk sahibi olmayı istemen ya da çocukları sevmen gerekmiyor.
- Ты не обязан хотеть детей, Люк. Или любить детей.
Ya da belki kız gibi görünen, erkek çocuklarından hoşlanıyorsun. - Hayır.
А может ты любишь молоденьких мальчиков, которые выглядят как девочки?
Çocuklarını, hayatlarını nasıl yaşayacakları ya da kimi sevecekleri konusunda zorlayamazsın.
Да уж, нельзя приказывать своим детям, как им жить и кого любить.
- Hikayesi Avrupa'ya yayıImış ve dünyanın her yerinden insanlar, kayıp çocukları sanıp görmeye gelmiş.
- Ну, история о нем распространилась по всей Европе и люди отовсюду приходили узнать, не их ли это пропавший сын.
Çocuklar, yan odadan geçiyordum ve... hani şu okuldaki sürekli uçabildiğini söyleyen garip çocuk var ya.
Ребят, я зашла в соседнюю дверь... ну вы знаете того парня из школы, который всегда говорит, что умеет летать?
Peki ya çocuklar?
Что на счёт детей?
çocuklar 5285
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocuklar için 51
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocuklar için 51