Çocuklar mı Çeviri Rusça
12,213 parallel translation
Çocuklar mı, gerçekten mi? Bunun için mi endişeleniyorsun?
Ты ведь знаешь в какое время мы живём.
Çocuklarım, ailemizin gelenekleri açıktır. Evlilik yükümlülüklerinizden sizi ancak ölüm ayırabilir.
Дети мои, традиции нашей семьи ясны... только смерть освобождает вас от брачных обязательств.
Çocuklarımız elinde.
У него наши дети!
Bizim çocuklarımız, aslında. Bizim soyumuzdan. Ve daha fazlasını da yapacağız.
Наши дети, на самом деле, из нашей плоти и крови, и мы создадим их ещё больше.
Orada yardımınıza ihtiyacı olan çocuklar var ve arkadaşımın da doktora görünmesi lâzım.
Там дети, которым реально нужна помощь, и ей сейчас нужна срочная медицинская помощь.
Kaybolan çocuklar bulundu sanırım.
Кажетя, те пропавшие дети уже не являются пропавшими.
Liam'ı almam gerek. V'ye de çocuklarına bakacağımı söyledim.
Ну, мне надо забрать Лиама, и я обещала Ви посидеть с детьми.
- Çocuklarımız birlikte oynasın istiyorum.
Я хочу чтобы наши дети играли вместе.
Çocuklarını siğillermişçesine çıkarıp atar mıydın?
Ты хотела заморозить своих детей, как бородавки?
Hayır, ben çocuklarımı seviyorum ama doğurduğumda 15 yaşında değildim.
Нет, я люблю своих детей, но мне было не 15 лет, когда они у меня появились.
Hayatım bitmiş benim. Ne İncil ne avukatın çocukları sikimde değil!
Моя жизнь кончена, так что библия может отсосать мой член, так же как и адвокатские дети!
Ve ömrümde yaptığım her şey, verdiğim her karar onlara bir gelecek sağlamak içindi. Çocuklarımıza, oğullarımıza.
И всё что я сделала в своей жизни... каждое решение что я приняла... было для того, чтобы обеспечить им будущее, нашим детям, нашим сыновьям.
- Hiç zor geldiği olmadı mı? Kendi çocuklarının derdi varken, bir de başkalarının çocuklarıyla ilgilenmek yani?
Никогда не казалось, что тяжело заниматься чужими детьми, когда за своих голова болит?
- Çocuklarım da kaldıramaz.
- И детям это тоже не нужно.
Kısacası sevgili çocuklarım,.. ... sadece oyun oynamayı değil mutlu olmayı da unuttuk.
Иными словами, мои дорогие, любимые дети, мы не только забыли как играть,
Çocuklar, takımın kalanı bizi asla 1958 yılında bırakmazdı.
Ребят, остальная часть команды не стала бы нас просто так оставлять в 1958.
Çocuklar, mesele yarın ne yapacağımız değil.
Ребят, дело не в том, что мы будем делать завтра!
Hazır mısınız çocuklar?
Ребята, готовы?
Çocukların bakımı olsun, ev işleri olsun, sana her şeyde yardımcı oluyor.
Она помогает нам с детьми, со всем.
Çocuklarımızın size ihtiyacı var.
Наши дети нуждаются в вас.
Babamın Mona'dan çocukları olacak mıydı?
Будут ли у отца с Моной дети.
Bu kez evlerimizi, çocuklarımızı, dağı ve dağın üstündeki her şeyi hepimizi havaya uçuracaklar! Hiçbiriniz bilinmeyecekseniz!
В этот раз они взорвут нас всех, наши дома, наших детишек, всю эту чертову гору и все, что на ней, и никто из вас не узнает!
Yemin ederim, lütfen. Çocuklarımın hatrına.
Отпустите меня, и я сделаю всё, чтобы они не вернулись, я клянусь.
Çocuklarımın hatırına. Bir daha onları görmeyeceksiniz, yemin ederim.
Клянусь жизнью дочерей.
- Çocuklarımın hatırına.
- Клянусь жизнью дочерей.
Ve çocuklarım var.
И у меня есть вы, дети.
Çocuklarımın bir anneye ihtiyacı var.
Моим детям нужна мать.
- Belki kendi çocuklarımızı düşünmeliydin.
Может, тебе стоит подумать о наших детях.
- Bunu çocuklarımız için yapıyorum!
Я делаю это ради наших детей!
Birlikte savaşabiliriz böylece çocuklarımız bu ortam içinde büyümez.
Мы можем сражаться вместе, чтобы наши дети не выросли в этом.
Ama çocuklarım için iyi mi peki?
Мне нравится, что оно в пластиковой бутылке, которая будет отравлять природу миллионы лет.
Bizi cezalandırabilirsin ama çocuklarımız yanlış bir şey yapmadı.
Прошу тебя. Можете наказывать нас, но наши дети не сделали ничего плохого.
Çocuklarımı okula, kocamı işine bırakmalıyım.
Мне надо детей в школу везти и мужа на работу.
Anlarsın, çocuklarımın doğum gününü bile hatırlamıyorum ancak şiddet dolu, ruh kemiren olaylar beynime kazınıyor.
Знаешь, я даже не могу запомнить... когда дни рождения у моих детей, но... жестокие, леденящие кровь убийства, просто отпечатываются у меня в мозгу.
Genç çocuklarım var.
Мои дети - подростки.
Senin çocukların, parkta mı?
Твои дети, в парке?
Bu insanlar, çocuklarımı aldılar.
Эти люди, они отняли у меня детей.
Çocuklarımı öldürdüler!
Они убили моих детей.
Bahsi geçen beyin hasarı gerçekleştiği sırada Frank Castle'ın karısı ve çocuklarının gözünün önünde öldürüldüğünün farkında mısınız?
Вы в курсе, что жена, сын и дочь Фрэнка Касла были убиты на его глазах, в момент получения этой травмы?
Unut gitsin. O çocukların kimlik bilgisini beklememiz lazım.
Мы должны дождаться ID на этих детей.
Çocukları kurtarmana yardım ettim.
Я помог спасти детей.
Çocuklarımın annesi olur sanıyordum.
Я думал, что она станет матерью моих детей.
Aynı üniversitede çıktığım tüm çocuklar gibi.
Прям как любой парень, с которым я встречалась в колледже.
O çocukları bir daha beklet, senin varlığını bile unutacakları velayet anlaşması yaparım.
- Еще раз продинамишь детей – я сделаю так, что ты их больше вообще никогда не увидишь.
Çocuklarımın dönmesini istiyorum.
Не хватает детей.
Yollarımız kesişsin orospu çocukları.
- Что ж. Удачно вам поработать, сукины дети.
- O kadar ayığım ki ölebilirim. - Çocukları uyandırdın.
- Такой трезвый, что хоть вешайся.
Liseli çocuklarımız sabaha dek kalırlar.
И были там до утра
Bakın, Tamika öldüğünde ağabeyimle birlikteydim, liseli çocuklarımızla kapatmadaydık. Cemaatimizden başka birinin daha vurulduğuyla ilgili bir telefon alana dek.
Слушайте, когда Тамику убили, я и брат были со школьниками, пока мне не позвонили и не сообщили о стрельбе в нашей общине
Çocuklar, bugün buralarda takılıyor olmak için iyi bir gün değil, tamam mı?
Эй, ребят, сегодня не самый лучший день, чтобы тут тусоваться
Bunu size söylemek istemiyordum çocuklar ama takımdaki bazı çocuklar steroid alıyorlardı, ve bende alayım diye baskı uyguluyorlardı.
Я не хотел вам говорить, но... Некоторые парни в команде принимают стероиды... и меня тоже заставляли их принимать, чтобы мы были самой сильной командой.