English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok sıkıldım

Çok sıkıldım Çeviri Rusça

309 parallel translation
Tara'da herşey yolunda, yalnız çok sıkıldım ve şehre ziyarete geleyim dedim.
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Bir şeyler öner. Bu surattan çok sıkıldım.
Мне так надоело это лицо!
Phyllis, oyunu bitirmesek olmaz mı? Çok sıkıldım.
Филлис, давай закончим игру, мне надоело.
Ben sıkıldım! Artık çok sıkıldım!
Я уже сыт по горло!
Beni izlemenden ve arabanın kilometre saatini kontrol etmenden çok sıkıldım artık ve yoruldum.
Я так устала, что ты все время шпионишь за мной. От твоих перекрестных допросов. оттого, что ты проверяешь пробег на моей машине.
Sana hayır dedim ve çok sıkıldım.
Нет, и вы наскучили мне до смерти.
Bütün bu somunlardan, bez parçalarından çok sıkıldım.
Надоели все эти гайки с бинтиками.
- Gerçekten de bu boktan durumdan çok sıkıldım!
Твою мать, мне скучно!
Rahatsız ediliyorum ve çok sıkıldım.
Меня уже тошнит от этого.
Bugün Perşembe, ayın 23'ü ve çok sıkıldım.
Сегодня 23-е, четверг, и мне та-ак скучно.
" Kötü bir alışkanlığa dönüştü ve ben artık bundan çok sıkıldım.
Это становится дурной привычкой, и она мне противна.
Benimle böyle çocukmuşum gibi konuşmanızdan çok sıkıldım artık.
Знаете, я уже устала от того, что вы со мной говорите как с ребёнком.
"Benimle ilgilen, benimle ilgilen." Bundan çok sıkıldım artık.
Еще, давай мне еще. Что?
Dürüst olmak gerekirse çok sıkıldım.
Честно говоря, мне было скучно.
Çok sıkıldım.
Мне очень скучно.
Değişirler ve kendilerini kaybederler Kötü benim için iyidir Çok sıkıldım.
Если через 5 лет я вернусь и скажу :
Çünkü itiraf etmeliyim ki çok sıkıldım, basın sürekli peşimde.
Должен сказать, что газетчики и все остальньIе сводят меня с ума.
- Hayır, hayır, sıkıldım bundan, hem de çok sıkıldım.
Нет. Я чертовски устал от всего этого!
Çok sıkıldım!
Мне скучно!
Çok sıcak. Çok sıkıldım.
Мне так жарко.
Çok sıkıldım, eve gittim. Kapıyı açtım. Babanla Sherry'nin ne yaptığını görünce notaya kendim bastım.
Мне надоело, я ушёл, поехал домой, вошёл в квартиру и когда увидел, что папа с Шерри там делают, то издал пронзительный крик.
Çok sıkıldım sadece.
Было ужасно скучно, честно.
Çok sıkıldım yahu.
Мне уже надоело.
Buna çok sıkıldım.
Это дерьмо меня доконало, парень.
Partilerden çok sıkıldım.
Я так устал от вечеринок.
Çok sıkıldım.
Мне скучно.
- Çok sıkıldım ve yürüyüşe çıktım.
Мне надоело здесь сидеть. Вот я и отправилась погулять.
Herkesten çok sıkıldım.
Я просто устала от всех.
- Çok sıkıldım. - Sıkılmış görünüyorsun.
- Господи, как мне скучно.
Ve gerçekten Todd isimli tiplerden çok sıkıldım.
А ещё меня реально тошнит от ребят по имени Тод.
Çok sıkıldım.
Я так устал.
Tanrım, çok sıkıldım.
Как же мне скучно.
Artık bu düğün işinden çok sıkıldım. Daha başlamadı bile.
До свадьбы еще далеко, а она меня уже достала.
- Bu kadar mı çok sıkıldın? - Evet, hem de çok.
- Тебе действительно так скучно?
Ama çok geçmeden bundan da sıkıldım.
Но скоро мне всё это наскучило.
Sevgili Pyotr Nikolayevich iki yıldır İtalya'dayım çok önemli olanlar hem mesleğim hem de günlük yaşantım için dün gece bir rüya gördüm efendim kontun tiyatrosunda bir opera sahnelemem gerekiyordu ilk perde heykellerle dolu bir parkta geçecekti ama aslında onlar kıpırdamadan durmaya zorlanan çıplak adamlardı ben de bir heykeldim kıpırdarsam şiddetle cezalandırılacağımı biliyordum çünkü efendimiz ve sahibimiz bizi seyrediyordu havaya kalkmış koluma, sonbahar yaprakları düşerken mermer kaidemden yükselen soğuğu hissedebiliyordum yine de kıpırdamıyordum.
Любезный сударь мой Петр Николаевич Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле
Bütün arkadaşlarım ayrıldı, nişanlım hariç... ama onu çok sık görüyorum.
Все мои приятели разъехались, кроме жениха. - Но его я и так часто вижу.
Yukarıda çok mu canın sıkıldı? Bizleri karınca gibi ezmek zorunda mısın?
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Hastalarımızı çıldırtana kadar hepimiz kortizona inandık. - Sıra L-dopada mı? - Bence bunu söylemek için çok erken.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
"İleriye doğru uzanan araba tekerleği izleri şüpheye yer bırakmadı... "... ve canım çok sıkıldı, bunların sadece beyaz avcılar olabileceklerini anlamıştım.
Следы от колёс не оставляли сомнений и моё сердце сжималось при мысли, что это были охотники моей расы.
Olmaz. Hava çok sıcak, canım da sıkıldı zaten.
Здесь жарко и мне скучно.
- Çok sıkıldım.
Я так устала.
- Çok sıkıntı çektim ve sonunda Sidney Brown'da karar kıldım.
И надо подобрать такую, которая тебе устроит, но не вгонит в сон остальных.
- Dinleyin bilgisayarlar sayesinde onları sık sık görüyorum. Onlar hakkında çok yanıldığımı anladım.
Я с ними сталкиваюсь из-за компьютеров, и должен сказать,... мое предыдущее впечатление тоже было ложным.
Sizin için çok canım sıkıldı. Benim için de ama ben önemli değilim.
Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже.
Maris'le ayrıldığımızdan beri çok sık başıma gelmeye başladı.
Это часть тревожной тенденции, которую я заметил... -... с тех пор, как мы с Марис разделили друзей.
Ama en çok o lanet olası serseriden ve saçmalıklarından sıkıldım.
Но больше всего я устал от этого балбеса с его придурью.
Çok canım sıkıldı.
Это меня страшно беспокоит.
Kırıldım ve aldatılmış hissettim. Ve bu öfkeyi nefrete dönüştürmek çok çok kolay olurdu.
В смысле, я чувствую боль и предательство, и это очень, очень легко переделать всю эту злость в ненависть.
Kaybetmekten çok sıkıldım.
- Просто я уже так устал проигрывать.
Birbirimizi kollayarak yaşamaktan sıkıldım. Bu çok saçma.
Теперь, мы можем обходить друг друга и огрызаться, спать вполглаза, но мысль об этом угнетает меня

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]