English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok sık

Çok sık Çeviri Rusça

10,502 parallel translation
Birleşim yerlerini çok sıkı yapmamız lâzım.
Мы хотим, чтобы стыки были очень тугие.
Çok sıkıcı.
Тоска зелёная!
Merkez, kraliçenin gemisi çok sıkı korunuyor.
Командование, корабль королевы слишком хорошо защищён.
Çok sıkı korunuyor.
Слишком хорошо защищён.
Kafiyelerimiz çok sıkıdır, göründüğü kadar kolay değil işimiz.
Наши рифмы круты Но ты думаешь, это просто
- Çok sıkıcı ve moral bozucuydu.
Скукота и депрессиях.
Beni çok sık düşünme.
Не надо часто думать обо мне.
Klasik Mike işte. - Bunu çok sık yapıyorum. - Hadi gidelim!
Интересно, как мне с этим разобраться?
Çok sık olur.
Это часто бывает.
Çok sıkıcı.
Это фигово.
Bakın, buna çok sık tanık oluyoruz.
Слушай, мы видим все время.
Ama çok sıkı vücudu var.
Но она в чертовски хорошей форме, так что держи себя в руках.
Saymak çok sıkıcı.
Шаги-шмаги!
Özel güvenlik demek bu. Daha çok silah demek, birileri için daha çok sıkıntı demek.
Ещё он бронирован, а значит там охрана, а значит и пушки, а значит и проблемы.
Çok sıkı çalıştın ve oraya gitmezsen, kendini kötü hissedeceksin.
Понял? Ты слишком долго к этому шел. Так ведь?
- Çok sıkı bağlama.
- Не слишком туго.
Belki, çok yanlış şeylere odaklanmışızdır ve artık geç olmuştur.
Может, все это время мы обращали внимание не на то, что надо, а теперь уже слишком поздно.
Ancak pek çok kişi için aşırı kalabalık, aşırı pahalı ve aşırı abartılmış bir yer.
Но жизнь на ней слишком дорогостояща. Она мала и неудобна.
Bir daha onun geçtiği yoldan geçecek bile olursan sert kısımlarımla da çok kötü bir şekilde tanışırsın.
Если еще хоть глянешь в ее сторону, то узнаешь, что у меня есть и жесткие места.
Kırmızı bana çok yakışıyor.
Красный цвет и правда мне идет. Уэйд?
Bu çok karışık bir konu.
Это очень сложный вопрос.
Neden tek bir ekmekle kısıtlıyorsun kendini bilmiyorum. Onlardan çok var.
Не знаю, почему ты ограничиваешь себя одной булкой, когда их так много.
Bunu izlerken ne hissedeceğim konusunda kafam çok karışık.
Не знаю, как я должен чувствовать себя, смотря на это.
Söylenene göre ağır silahları varmış ve İspanyolca konuşuyorlarmış ki bu durumda arama alanı şehrin çok küçük bir kısmına kadar daralıyor.
Были хорошо вооружены говорили по-испански что сужает круг подозреваемых до четверти города.
Dışarı çıkış çok kolay.
Сбежать легко.
İhtiyacınız olan şey, çok küçük bir dalga boyunda ışık çıkaran bir cihaz.
Но вам нужно устройство, излучающее свет с наименьшей длиной волны.
Çok güzel bir kızmış.
Шикарная девушка.
Çok can sıkıcı bir durum.
Это так стыдно.
Oldukça kısa, çok şık... ve son derece güzel gösteren bir elbise.
Очень короткое, модное, невероятно хорошо сидящее летнее платье.
Ama bana inan. 16 yıllık insan kaynakları tecrübem var. Joneslar çok hoş, sıradan yurdum insanı.
И поверь мне, человеку с 16-летним опытом работы с персоналом, что Джонсы - просто очень приятные, нормальные, обычные люди.
hava çok soğuktu, sanki kışın ortası gibiydi.
А мне вдруг стало холодно, как зимой.
Tabii kapılar açık değilse, İnsanlar Cennete girmekte çok büyük sıkıntı yaşayacaklar.
Но людям будет непросто попасть на Небеса, если Врата будут закрыты.
Bacakların tamamen felçli olması kol ve ellerin de çok kısıtlı kullanımı durumu.
Речь идёт о полной неработоспособности ног и о сильно ограниченной подвижности рук и пальцев.
Çok karışık, anne.
Все запутанно, мам.
Bak, sana ne diyeceğim hanımefendi, birazcık ilham vericiden çok daha fazlasısın.
Это говорит о том...
Ama bu adamla ilgili bir şey yapmazsan, çok yakında şu aptal, sıkıcı insanınla olan o minicik mükemmel hayatın sona erecek, ebediyen hem de.
Но если ты срочно не придумаешь, что с ним делать, твоему идеальному существованию с глупой хозяйкой придет конец, навсегда.
Çok fazla gürültü ve karışıklık mı var? Durulun.
Множество мыслей и замешательство?
Bana çok kızmış olsa gerek.
Он наверняка очень злится на меня.
İkimizin de kafası çok karışık.
Мы оба в замешательстве.
İnanır mısın, çok güzel? Fakat ne yazık ki pek akıllı değil.
Очень красивая, знаешь? [ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ] Но, к сожалению, не очень умный.
- Bu çok can sıkıcı.
- Так это разочарование.
Vasari Kapısı da çıkış sayılır. Fakat çok eskidir. Orayı kimse bilmez.
Есть еще Коридор Вазари, но он древний, никто о нем не знает.
Gizilgenler sakin hayvanlardır ama kışkırtırsanız çok fena ısırırlar.
Камуфлори - мирные существа, но если их разозлить, они могут сильно укусить.
Zamanı çok kısıtlı olan Kaptan "Sully" Sullenberger tüm zamanların adamı oldu.
Капитан Салли Sullenbenger, человек, который почти не было времени
Çok çekişmeli bir başkanlık yarışı efendim.
Ад в президентской гонке, сэр.
Ardında pek çok ceset bırakmış... buna karısı ve kızı da dâhil.
Позади него осталось немало трупов, в том числе, его жены и дочери.
# Yeter-çok-sıkıldım!
Хэштег "Меня начинает это бесить"!
Dinle, Norman, zamanının kısıtlı olduğunu biliyorum ama yarın çocuklarla ilgili bana yardım etsen çok iyi olur çünkü bugün ne yaptığıma inanamayacaksın.
Слушай, Норман. Прости за внезапность, но завтра мне нужна помощь с детьми... потому что я... ты не представляешь, что я сегодня сделала.
Dünyanın en hızlı koşucusu Owens çok iyi bir çıkış yapıtı!
Оуэнс, самый быстрый спринтер в мире, задает высочайший темп с самого старта.
Bu ışık kamerada çok kötü görünecek.
— Да, такой свет будет очень резким на плёнке.
Trafik çok yoğun. Sıkıntı çıkmayacak değil mi?
Здесь довольно большая пробка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]