English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Anlaştığımız gibi

Anlaştığımız gibi Çeviri Rusça

156 parallel translation
Kız kardeşim anlaştığımız gibi yarın geliyor.
Нет. Моя сестра приезжает завтра.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
Anlaştığımız gibi onları ayıracaktım!
Потому что пытался разлучить их, как договаривались.
Her şey anlaştığımız gibi avukatlarımızca kağıda döküldü.
Всё, как мы условились. Я попросил наших юристов это написать.
- Anlaştığımız gibi annemi öldür...
Убить мою маму.
Anna'yla anlaştığımız gibi... beyaz bir Nikah töreni yapmayacağız.
У нас не будет свадьбы в белом.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Ben sadece yeri değiştiriyorum. Tıpkı anlaştığımız gibi.
Я просто меняю место, как и договаривались.
Anlaştığımız gibi, mallarımızı bir arkadaşıma sattım.
Как и было решено, я продала наше имущество моей подруге.
Anlaştığımız gibi davranmazsan sana bakamam.
Если ты сама не...
Saat 4 : 32. Anlaştığımız gibi 3 : 25'de geldim. Bekledim ama sen yoktun.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Çocuklar, anlaştığımız gibi : sadece beş dakika!
Ребята, только давайте сразу договоримся : пять минут.
Bataklığının tapusu, anlaştığımız gibi boşaltıldı.
Дарственная на болото. Беженцы изгнаны.
Anlaştığımız gibi.
Как и договаривались.
Anlaştığımız gibi... sadece benim istediğim soruları soracaksınız.
Только давайте мы проясним... вы задаёте только те вопросы, которые я хочу задать.
Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Arabadan çıktı, bir blok öteye gidince... Aynen anlaştığımız gibi, değil mi?
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Bilirsiniz, anlaştığımız gibi?
Ведь график работы не меняется?
Anlaştığımız gibi sen burda kalıyorsun.
Ты должен остаться, как договорились.
İşlem saat 8'de, anlaştığımız gibi.
Идет. В восемь, как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi.
Как мы договаривались?
Anlaştığımız gibi hisselerini bana satan evrağı hâlâ imzalamamışsın.
Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
Anlaştığımız gibi, Bay Barksdale'in yapmış olduğu bu iş birliğinin sağlanması için....... ilk şartlı tahliye isteğinin bir yıla düşürülmesini ve bütün bu işbirliğinin dosyasına eklenmesini istiyoruz.
Как было оговорено, цена сотрудничества - это соглашение с Комиссией по досрочному освобождению... о проведении слушаний о досрочном освобождении мистера Барксдела на 12 месяцев раньше... и отметка в его личном деле о факте сотрудничества в данном деле.
Bak anlaştığımız gibi, arı yolda sigortaları attırıp,...
Веди себя прилично. Никаких заявлений вроде :
Anlaştığımız gibi. Kontrat ikramiyen.
как договорились, ваша премия.
Suzaku, anlaştığımız gibi beni öldüreceksin.
как мы и договаривались.
Onu, anlaştığımız gibi benim sorumluğuma ver yoksa aldatmanın cezasını ödersin.
Boзьмитe мeня вмeстo нeгo, кaк и дoгoвapивaлиcь... Или вы зanлaтитe зa cвoй oбмaн.
Evet geldi. 250,000 £ anlaştığımız gibi.
Да, определенно, 250 000, как договорились.
Anlaştığımız gibi 100,000 £.
100,000, по рукам.
Anlaştığımız gibi, bir dahi için standart toplama ücreti 25 bin dolar.
Итак, один мозголом по стандартной цене 25 тысяч баксов.
Sakıncası yoksa anlaştığımız gibi ödememi yapabilir misiniz?
Если возвражаешь... могла бы ты мне заплатить за день, как договорились?
Cinayet davası gündeme gelecek olursa, anlaştığımız gibi polisin olayı çözmesi için elinden geleni yapacağını söyleyeceksin.
Если он снова начнет про убийство, придерживайся того, как мы договорились, что вы будете делать все, чтобы помочь полиции расследованию.
Evet, anlaştığımız gibi görevimi tamamladım. Arkadaşlarımı serbest bırakın.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
Anlaştığımız gibi eğlenelim.
Ладно? Вечеринка как мы планировали.
Anlaştığımız gibi.
Как договорились.
Pekala dinle, hafta sonu anlaştığımız gibi yapıyoruz değil mi?
Ладно, но ведь на выходные все остается в силе?
Anlaştığımız gibi, hayatının sonuna kadar da çeneni kapalı tutacaksın.
И советую до конца жизни держать рот на замке.
Çünkü anlaştığımız gibi istediğini aldın.
Потому что у нас был уговор, И мы дали вам То что вы и просили.
Bu pek anlaştığımız gibi değil.
Мы об этом не договаривались.
Arabayı satacağız ve anlaştığımız gibi pansiyonu kuracağız.
Мы собираемся продать автомобиль и достроить гостиницу, как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi.
Как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi sıramı kullanıyorum.
Сейчас моя очередь, мы договорились.
Her şey anlaştığımız gibi.
Вот. Всё, как договаривались.
Tabii ki. Anlaştığımız gibi.
Да.Как мы договаривались.
Anlaştığımız gibi ne kadar az kişi bilirse o kadar iyi.
т.к. я согласен с тем, что чем меньше людей об этом знают, тем лучше.
Jeneriğimizin hazırlamasında Angus Snapforth gibi yetenekli bir fotoğrafçıyla anlaştığımız için şanslıyız.
Ќам очень повезло что пушечный фотограф – андульф — мофикс согласилс € помочь с титрами.
Biz, anlaştığımız gibi gideceğiz.
Пойдем, как условились.
"Lütfen anlaştığımız malı sevk ediniz" gibi şeyler işte.
Чтo тo вpoде "Пoжалуйста пеpеведите сумму, кoтopую мы oбсуждали"
- Anlaştığımız gibi.
Что делаем?
Beni noel ağacı gibi aydınlatmayı kesersen,... sana anlaştığımızı söyleyebilirim.
Если перестанешь подсвечивать меня как новогоднюю елку, тогда возможно мы сможем договориться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]