English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sevgili kardeşim

Sevgili kardeşim Çeviri Rusça

166 parallel translation
- Scarlett! Benim sevgili kardeşim.
Моя дорогая сестрёнка!
Sevgili kardeşim, daha çok, sincap bizim Bobby ile dalgasını geçiyor gibi.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Peşinden, sevgili kardeşim, yağmur başlamaz mı?
А затем, сестра всех добрых людей, хлынул дождь!
Seni kutsuyorum sevgili kardeşim sen gönül zenginliği ve ruh güzelliğinden yoksunsun.
Благословляю и тебя за твою бедность и силу духа.
Şükürler olsun tanrıma seni bulabildim, sevgili kardeşim!
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Sağol sevgili kardeşim!
- Доброй ночи! - Спасибо, дорогая сестра.
Aç kapıyı sevgili kardeşim!
Открой, дорогая сестра!
Önce sen buyur, sevgili kardeşim.
После тебя, дорогой брат.
Sevgili kardeşim, kocanın kaç tane başı olduğu umurumda bile değil.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов! Дай только поесть.
Birazdan herşey sona erecek. Sevgili annem, sevgili kardeşim, sarayın muhterem lordları ve leydileri.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Sevgili Kardeşim. Wellesley'e veda edeli sekiz yıl olduğuna inanmak güç ama tabi aslında gerçekten veda etmedik.
Дорогая сестра, трудно поверить, но прошло 8 лет, как мы попрощались с Уиллисли... но на самом деле, мы с ним не распрощались.
Sevgili Kardeşim. Wellesley'e veda edeli sekiz yıl olduğuna inanmak güç ama tabi aslında gerçekten veda etmedik.
Дорогая сестра, трудно поверить, но прошло 8 лет, как мы попрощались с Уиллисли но на самом деле, мы с ним не распрощались.
Sevgili kardeşim
Мой дорогой брат.
Sevgili kardeşim.
Мой дорогой родной брат!
Ben en büyük fedakarlığı yapmaya gönüllü oluyorum. Kendi sevgili kardeşim.
Я готов принести величайшую жертву, самое ценнное... что у меня есть...
Sevgili kardeşim...
Дорогой брат...
Sevgili kardeşim!
Брат мой милый!
Sevgili kardeşim, babanıza...
Итак, дорогая сестра, вам будет что рассказать отцу...
"Sevgili kardeşim, nihayet yeğenim ve Mr Wickham'ı buldum..."
"Дорогой брат, наконец-то я могу сообщить новости о моей племяннице и о Уикэме. Я видела их обоих..."
Sevgili kardeşim!
Моя дорогая сестра!
Tüm ailenin ve sevgili kardeşim olan senin babanın adına konuşmuş oldum, - - Morty çöplüğün teki derken.
Я говорю от имени всей семьи и твоего покойного отца - моего возлюбленного брата... когда говорю что Морти - мусор.
Sonra sen ve ben sevgili kardeşim, hayatımızı yaşayacağız.
А потом я и ты, брат мой, вернемся назад.
Sevgili kardeşim Wilfred sana ulaşmak için ne kadar adres varsa denedim.
Дорогой брат уилфред я искал тебя по всем известным мне адресам.
Hoşgeldin, Dadi, sevgili kardeşim.
- Добро пожаловать, братишка.
Ticaret Kulesi manzaralı, ayrıca sevgili kardeşim, cesur yeğenim ve sevimli baldızımın da yerleri hazır.
И там найдется место для моего брата, храброго племянника и любимой невестки.
Sevgili kardeşim... Sana son bir fırsat veriyorum,
Дорогой брат... я предлагаю тебе последний раз.
Yumurtaların, sevgili kardeşim.
Вот твоя яичница, сестренка.
Beni tanıdığın düşünülecek olursa sevgili kardeşim John,... bunu bu kadar ciddiye almana çok şaşırdım.
Зная меня как ты, братец Джон... Я удивлён, что ты воспринял это так серьёзно.
Sevgili kardeşim, nasılsın?
Привет, брат! Как жизнь?
Bu, sevgili kardeşim, bir brokoli kompostosu ve erik eşliğinde bir peynir fondüsü.
Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив.
Sevgili kardeşim, Ferdinando, ileri görüşlü biri değildi.
Его расточительство пагубно сказалось на наследстве, которое он оставил сыну.
Neyse, sağol, sevgili kardeşim! Hadi şimdi kutlayalım!
- Благодарю тебя, дорогая сестра.
İyi geceler sevgili kardeşim!
Доброй ночи, дорогой брат.
İyi geceler sevgili kardeşim!
Доброй ночи, дорогая сестра.
Lüfen sevgili kardeşim, midemi bulandırıyorsun.
Отвратительно, братец мой.
"Lüfen sevgili kardeşim, midemi bulandırıyorsun!"
"Отвратительно, братец мой"
O seni mutlu edecek sevgili kardeşim.
Ты останешься довольным ей, братик!
Sevgili kardeşim Martine, Carlo tarafından sikilecek.
Мою любимую сестру трахнет Карло.
Sevgili kız kardeşim nasıl?
Как дела дома, как моя дорогая сестра?
Sevgili Günlük, kardeşim hala kayıp ve belki de bu benim suçum.
Дорогой дневник, мой брат еще не вернулся может, из-за меня.
Şimdi, sevgili kardeşim.
А теперь, дорогая сестрица, мы подождём, пока не появится
"Sevgili Bay Meyers, kardeşim ve ben şovunuzu izliyoruz."
Дорогой мистер Майерс! Мой брат и я смотрим ваш мультсериал.
Benim sevgili, tatlı kardeşim bilgin olsun diye söylüyorum ben şu anda kariyerimin tam doruğundayım.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Jeanne, çok sevgili Hıristiyan kardeşim biz yargıçların, doğru ve kanuni bir karar verebilmek için mahkeme tutanaklarını Paris Üniversitesi'ne yolladık.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Sevgili kız kardeşim, söylesene bana ; Neden alıyorsun o baltayı yanına?
Сестра, сестрица, позволь спросить, зачем топор вам в лес уносить?
"Sevgili Günlük, bugün çok fiyakalıydım, ve kız kardeşim kafadan çatlak."
" Дорогой Дневник, Сегодня я был высокомерным, а моя сестра была сумасшедшей
"Sevgili Günlük, bugün çok havalıyım, ve kardeşim kafadan çatlak."
" Дорогой Дневник, Сегодня я был высокомерным, а моя сестра была сумасшедшей
" Johan, sevgili arkadaşım ve kardeşim.
"Дорогой друг и брат Йохан".
Sevgili kız kardeşim...
Моя дорогая сестра.
Sevgili kız kardeşim, bu mektubu da buruşturup çöpe atmak isteyeceksin, biliyorum. Tıpkı diğer mektuplara yaptığın gibi ve aynı zamanda bana da yaptığın gibi.
Моя дорогая сестра, у тебя будет искушение, я знаю, скомкать это письмо и выкинуть его в мусорную корзину, как ты поступала со столькими другими и как, в определённом смысле, ты поступила со мной.
Sevgili kız kardeşim.
" Моя дорогая сестра,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]