English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ A ] / A tragedy

A tragedy translate Spanish

3,623 parallel translation
Nina was a tragedy.
Nina fue una tragedia.
What a tragedy.
- Que tragedia.
The riots in the Gardens were a tragedy, but they were 20 years ago.
Los disturbios en los Jardines fueron una tragedia, pero lo fueron hace 20 años.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity.
Lo que le pasó a Jenny Nystrom es una tragedia, y mi corazón está con su familia, pero no vamos a pedir a Kurkistán que no aplique la inmunidad diplomática.
- There might have been a tragedy.
- Puede que haya ocurrido una tragedia.
Your mother's death was a tragedy...
La muerte de tu madre fue una tragedia...
It's a tragedy What Not to Wear doesn't do two-hour specials.
Es una tragedia que "No te lo pongas"
♪ love can be a tragedy ♪ ♪ when you do what you did to me ♪ ♪ all I'm seeing now is red ♪
# El amor puede ser una tragedia # # cuando alguien hace lo que tú me hiciste # # todo lo que veo es rojo # # necesito arrepentirme #
"The explosion today at Langley is a tragedy."
"La explosión de hoy en Langley es una tragedia."
I'm mounting a touring production of Antigone..... which is also a tragedy, you know.
Estoy montando una producción en gira de Antígona... Que es también una tragedia, ya sabes.
When a patient is in pain, dying is not a tragedy, it is a release.
Cuando un paciente está sufriendo, morir no es una tragedia. Es una liberación.
döljön quite a tragedy, ma'am. The ambition has already been very much
Y tener a ese mequetrefe lejos del hotel tampoco sería una tragedia.
Is it a comedy, or a tragedy?
¿ Fue una comedia o una tragedia?
That is a tragedy.
- Qué tragedia.
It's a tragedy, I'm afraid.
Es una tragedia, me tempo.
No Nobel Prize, but - but your death is a tragedy... because you were gonna make the world a better place.
Nada de Premio Nobel, pero... pero tu muerte es una tragedia porque ibas a hacer de este mundo un sitio mejor.
It's a tragedy.
Es una tragedia.
- A tragedy, sir.
- Una tragedia, señor.
A tragedy in West Village.
Una tragedia en West Village.
That'd be a real tragedy.
Eso sería una verdadera tragedia.
When I was 9 years old, my family and I went through a horrible tragedy.
Cuando tenia 9 años mi familia y yo sufrimos una tragedia horrible
A terrible, terrible tragedy.
Una tragedia terrible, terrible.
Not the deep depression from a family tragedy?
¿ No una depresión profunda por una tragedia familiar?
If I may... this is a terrible tragedy, but Mr. MacGregor hardly knew Ms. Jaffe.
Si me permite... esto es una tragedia terrible, pero el Sr. MacGregor apenas conocía a la Srta. Jaffe.
The last thing we need is another teen tragedy of marrying too young, popping out a couple kids before you're 20 and ending up with your faces blurred out on an episode of Cops.
La última cosa que necesitamos es otra tragedia adolescente de casarse muy joven. teniendo dos hijos antes de los 20 y terminando con la cara llena de lágrimas a causa de un episodio policial.
And so I would like to acknowledge those close to me who have been touched by this tragedy.
Quisiera reconocer a quienes me rodean, también afectados por esta tragedia.
But tragedy struck when he took me on my first camping trip.
Pero la tragedia golpeó cuando me llevó a acampar.
Well, tragedy has a way of bringing people back together.
Bueno, la tragedia tiene una forma de volver a unir a las personas.
As tragedy struck tonight in West LA, 43-year-old Kevin Glanville left a Superbowl party early and was shot and killed outside the four-star Pierro's on Pico Boulevard.
La tragedia golpeó anoche en el Oeste de Los Angeles, Kevin Glanville de 43 años salió temprano de una fiesta de la Super Bowl y fue disparado y asesinado fuera del restaurante de cuatro estrellas Pierro's en Pico Boulevard.
That's why we want to help you put this tragedy behind you.
Es esto por lo que queremos ayudarles a dejar esta tragedia atrás.
He should be professional, settled, with a thriving head of hair, and not from BlueBell, thus unaware of my recent tragic tragedy.
Debería ser profesional, arreglado, que tenga pelo en la cabeza, y que no sea de BlueBell, por lo tanto, no consciente de mi trágica tragedia reciente.
And recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy.
Y, recientemente, he estado luchando con mi fe preguntándome si pertenecía a la Iglesia, y eso me hizo pensar en ti y en tu tragedia.
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes. Oh.
La tragedia y la tristeza parecen seguirla a dónde quiera que vaya.
If we start digging up old wounds without cause into the Prime Minister's personal tragedy in the middle of an election campaign
Si empezamos a escarbar viejas heridas sin causa en la tragedia personal del P. Ministro en medio de una campaña electoral...
This is a big tragedy which great scandal if you go the wrong way.
Solo será una charla informal.
You're not the first to learn the truth about yourself through tragedy.
No eres la primera en conocer la verdad de sí mismo a través de una tragedia.
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
¿ No te parecía raro que todo el rato apareciese en tu puerta, contándote que había tenido una tragedia familiar?
Pinkertons, the die was cast and the only way this strike was going to end was in tragedy.
Pinkerton, la matriz era reparto y la única manera esta huelga se va a final fue en la tragedia.
I'm guessing "Tragedy" isn't a chapter he's gonna want to change, and you're about to do a live radio show, a very public event.
Supongo que "Tragedia" no es un capítulo. Él quiere cambiar, y tú quieres hacer un programa de radio en directo, un acontecimiento muy público.
In the face of this tragedy, your reconciliation, it... it's a positive.
Con esta tragedia, vuestra reconciliación... es algo positivo.
- How long did this tragedy? - This seems to be an interrogation. - A little more than a year.
Es la hija de unos amigos míos del sur de Inglaterra, pasa unos días con nosotros antes de terminar su viaje hacia París.
" but before we get to that, we're going to take a moment of silence for the victims and the families of the tragedy that occurred on Friday in Newtown, Connecticut.
en Newtown, Connecticut.
The only thing it's gonna be filled with is tragedy.
De lo único que se van a rellenar es tragedia.
When domestic policy water only look tragedy hundreds of thousands of people...
Cuando la política interna de una nación, conduce a una tragedia previsible para cientos de miles de personas...
But then, a horre tragedy happened.
Pero entonces, sucedió una tragedia horre.
Misdirected adolescent turns his back on crime after a family tragedy.
Adolescente sin dirección le da la espalda al crimen luego de tragedia familiar.
I realize I've been playing like a happy child all my life with words, words, words in a big, serious tragedy!
Me doy cuenta de que he estado jugando como un niño feliz toda mi vida con palabras, palabras, palabras ¡ en una gran tragedia seria!
Tragedy struck this morning as a Truxton man backed his late-model SUV into a daycare center.
Esta mañana fue trágica cuando un hombre de Truxton retrocedió su camioneta en una guardería de niños.
AND YOU HAVE SOME TYPE OF TRAGEDY THAT WILL HIT YOUR FAMILY
Y QUE ALGÚN TIPO DE TRAGEDIA AFECTE A TU FAMILIA
Whatever news your bring, cast off your gloom, and if your tale be glad, then do not punish me by wearing such a mask of tragedy.
Cualquiera sea la noticia, deja de lado tu tristeza y si tu historia es buena, no me castigues usando tal máscara de tragedia.
It's a horrible tragedy.
Es una tragedia horrible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]