English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ A ] / All on my own

All on my own translate Spanish

593 parallel translation
Here I thought I could just fly in here all on my own a-a-and change everything by just sticking to Scripture.
Y yo que pensaba que sólo podía hacerlo por mi cuenta y-y-y cambiar todo con sólo apegarme a las Escrituras.
I feel distinctly odd having a banquet all on my own.
Me siento muy extraña al tener un banquete para mí sola.
So I had this ad made up all on my own because I thought, well, what's the harm in trying?
Así que hice este anuncio por cuenta propia porque pensé, ¿ qué cuesta intentarlo?
I don't want to have to deal with 18 screaming little brats all on my own.
- Y no te retrases. - No. No quiero aguantar solo a 18 fieras rugiendo.
When I've tried to figure something out about you, I've had to do it all on my own.
Cuando he querido averiguar algo sobre ti, he debido de hacerlo por mi cuenta.
So I shall be all on my own for a week or two at least.
Así que me quedaré sola al menos una semana o dos.
- You realize this is all on my own time?
- ¿ Se da cuenta de que es mi tiempo?
- I did all on my own.
- Lo hice yo todo.
Besides, I'm not doing this all on my own.
Además, no estoy haciendo esto sola.
I'm all on my own.
Estoy sola.
Other things are important in life, I made it all on my own. - Oh my God!
- Otras cosas son importantes en la vida, me hice solo. - ¡ Oh Dios mío!
No, I'm all on my own.
No, estoy sola.
I'm all on my own, there's the rent for my room to pay each month.
- ¿ Está solo? - Sí, estoy solo. Y pago un alquiler muy caro.
No, I fell all on my own.
No, me caí yo solo.
So all on my own I had formed a veritable corporation of treason.
Así que yo solo formé una verdadera corporación de la traición.
All on my own... you have things to do
- Navidad... sola, sola. Pero tenéis que hacer.
So I had this ad made up all on my own... because I thought, well, what's the harm in trying?
Aunque pensaban que era inútil intentarlo. Así que me decidí a dar este paso por mi propia cuenta. Pero creían que no valía la pena intentarlo.
Jamie, you wouldn't want me to go down there all on my own now, would you?
Jamie, no quieres que vaya allí por mi cuenta, ¿ verdad?
You think I could do it all on my own?
¿ Creyó que podía hacer todo esto solo?
All on my own, Mr Director.
Sí, Sr. Director, lo hice yo.
I raised him from a child, all on my own.
Lo he criado yo sola desde que era un niño.
So, I get to stay here all on my own.
Entonces me tengo que quedar sola.
My father taught me to stand on my own feet. That's all, nothing else.
Mi padre me enseñó a vivir deprisa, ¡ es todo!
My Lords... we are to hear from Her Majesty's own lips today... her decision on a matter... that is near to all our hearts.
Milores... estamos aquí para oír de labios de Su Majestad... su decisión en una cuestión... cara a nuestros corazones.
I feel I must thank you all in my own royal name... but especially on behalf of our fatherland.
Siento que os debo gratitud en mi nombre como rey.... y especialmente en nombre de nuestra madre patria
I was in Nairobi on my own safari the year that all Kenya rang with your exploits.
Estaba en Nairobi el año en que sus proezas resonaban por toda Kenia.
ALL THIS GOES ON IN MY OWN KITCHEN, AND I DON'T KNOW IT.
Todo esto en mi propia cocina y yo sin saberlo.
Young woman, I have handled men for 35 years, and I don't think I require any instructions on the subject, least of all about my own grandson.
Jovencita, he tratado con hombres durante 35 años y creo que no necesito instrucciones en el tema, menos que menos, sobre mi propio nieto.
All I did was meet you up on the roof, and I was minding my own business, too.
Lo único que hice fue encontrarte en la terraza, mientras yo estaba atendiendo mis propios asuntos.
I'll just start digging around on my own, that's all.
Empezaré a husmear por mi cuenta, eso es todo.
"Mr. Know-All" I believe is a story of my own invention But I shouldn't like to have to go into the witness box in the Court of Law and take my oath on it
Creo que "Don sabihondo" es creación mía, pero no podría jurarlo a ciencia cierta.
I brought this all on by hitting my own son.
Todo ha sido culpa mía por golpear a mi hijo.
For all that's about to happen... for all that will eventually happen... I'd rather be on my own.
Por todo lo que está a punto de ocurrir... por todo lo que podría ocurrir... será mejor que siga sola.
That nameless, inscrutable, unearthly thing commands me, against all human lovings and longings, to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. Making me do, what in my own natural heart,
¿ Esa innombrable inescrutable, sobrenatural cosa me manda a ir contra todos los amores y deseos humanos a seguir empujando y atorándome todo el tiempo haciendo que haga lo que mi propio corazón no se atreve a soñar?
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
De ahora en adelante... si quiero vivir mi vida, no es problema de nadie, salvo mío.
I believe I did all this on my own.
Creo que yo hice todo por mi cuenta.
I'd have managed all right on my own.
Yo sola me hubiese desenvuelto muy bien.
I even came on my own to see you... You came to see me all right.
- Hasta fui voluntariamente a su casa.
At first, it was just because of the family tradition and all that rot, but now I'll need the money to start a family tradition on my own.
Al principio, era solo por la tradición familiar y esas bobadas, pero ahora... ... necesito el dinero para formar una tradición familiar propia.
You've been content to let me get along on my own all these years.
No has tenido reparos en dejarme sola todos estos años.
I had to find all the answers on my own. Alone!
La respuesta la he tenido que encontrar yo sola.
In my own boorish way, I'm only suggesting that if you two continue to work from a script, with cues and stage directions, these proceedings take on all the dignity of a very bad Gilbert and Sullivan. Man :
Disculpen mi tosquedad... pero si continúan hablando según un guión con acotaciones... esta vista acabará pareciendo una opereta barata.
All I want now is the cozy feeling I get when I'm curled up on my own divan, listening to the kind of music I like.
Todo lo que quiero ahora es la acogedora sensación que tengo cuando estoy enroscada en mi sofá, escuchando la música que me agrada.
All I wanna do is rest my head on my very own pillow.
Sólo quiero reposar mi cabeza sobre mi propia almohada.
I seem to feel shadowy wings unfurl in my vertebrae which are shuddering one and all in unison and my head now full-blown a watchman on its own in the victory flights made by the scythe's blade as a clean severance may suppress or cut away the immemorial war so long fought against the torso.
Siento que hasta las vértebras se despliegan las tinieblas todas en un escalofrío al unísono y mi cabeza alzada, solitario vigía, en los vuelos triunfantes de esta hoz como ruptura franca más bien suprime o corta los antiguos desacuerdos con el cuerpo.
My own ship went down in a storm. And, of all her crew, I alone was cast ashore on an island.
Mi barco naufragó en una tormenta y fui el único tripulante arrojado a una playa.
I am... for taking away all borders! Because that's how I lived, always on my own, and without needing anyone!
¡ Yo estoy por acabar con todas las fronteras, porque así es como viví, siempre por mi cuenta... y sin necesitar de nadie!
All I want to do is write on my own.
Lo único que quiero es escribir por mi cuenta.
I don't want to take all the responsibility on my own.
¡ No quiero tener toda la responsabilidad!
We gotta make snap decisions. If I can't get through to you without a five-minute delay - I gotta authorize all these decisions on my own.
Si no consigo hablar contigo a tiempo me están llevando a tener que tomar decisiones por mi cuenta.
When I've got out of all this, am on my own, I can think that over, too.
Cuando yo tengo de todo esto, estoy por mi cuenta, puedo pensar que a lo largo, también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]