And because of that translate Spanish
9,296 parallel translation
And because of that you haven't been able to meet with your family comfortably.
Y debido a eso no has podido encontrarte con tu familia.
And because of that, we operate in the dark.
Y por eso, nosotros operamos a oscuras.
And because of that, because I didn't say something right away, like that meant that I liked it or something.
Y debido a eso, porque no dije algo enseguida, significó que me gustaba o algo así.
You. And because of that, four of my friends are dead.
Y a causa de eso, cuatro de mis amigos están muertos.
The reason you want to find out about your past... And the reason you feel excited about the process... Is that all because of Mr. Cha Do Hyun?
¿ La razón por la que quieres buscar en tu pasado... la razón por la que estás emocionada mientras buscas en tu pasado... es Cha Do Hyung?
According to her brother, I think that Dr. Oh remembered something and fainted because of the shock from it.
Según su hermano... creo que recordó algo y se desmayó por el shock.
Uh, me not being able to confess to you all that time was because I was being conscious of my duty as a doctor and professional.
Uh, no me declaré en todo este tiempo... porque estaba siendo responsable con mis obligaciones como médico.
Just because of what happens they fuss over this and that.
Sólo por lo que pasó hacen tanto lío.
Because we have less than two weeks to keep them out of bankruptcy and we can't do that without knowing every person Kevin Slattery owes a nickel to.
Porque tenemos menos de dos semanas para mantenerlos fuera de la bancarrota y no podemos hacerlo sin conocer a cada persona a la que Kevin Slattery le debe algo.
Louis put it right on top of the list of secretaries that I have been keeping for you because I still care about you, and you know what they both did?
Louis lo puso al principio de la lista de secretarias que tenía para ti porque todavía me importas, ¿ y sabes qué hicieron ambas?
that she had the same potential, to give her a kind of kitchen cabinet of women who could help her face these hurdles, because as much as she was beloved in the company and she was everybody's Misty,
Para darle una especie de gabinete de cocina de la mujer que pudiera ayudarla a hacer frente a estos obstáculos, porque por mucho que fuera querida en la Compañía y fuera la Misty de todo el mundo, se sentía muy sola,
I feel like a lot of the time, what I'm being judged on is my aesthetic, and it may not be said, but I feel like I just... a lot of the time, I don't think that the classical ballet world will ever accept me because I'm something different.
Siento que por mucho tiempo, por lo que he sido juzgada es por mi estética, y puede que no se diga, pero me siento como si hubiera... por mucho tiempo, no creo que el ballet clásico mundial me vaya a aceptar alguna vez
But yes, the first time I saw you was in "The Ballet Russe" film, and I cried my eyes out because I didn't even know that a black ballerina of your level existed, and so that was kind of the start
Pero sí, la primera vez que te vi fue en el filme "El Ballet Russe", y lloré desconsoladamente porque ni siquiera sabía que existía una bailarina negra de tu nivel.
( Pete ) I've always wanted to make fun of him because everybody my age likes him more than they like me, and that's not okay.
Siempre quise burlarme de él porque a todos los de mi edad les agrada más de lo que yo les agrado, y eso no está bien.
I'm talking about someone who I really loved and lost because I screwed it all up, but thankfully that special someone, the love of my life, is here tonight.
Estoy hablando de alguien a quien verdaderamente amé y perdí porque lo arruiné todo, pero gracias a dios, ese alguien especial, el amor de mi vida, está aquí esta noche.
When the police found Jamie's diary and told him why she killed herself... because that piece of crap broke her heart.
Cuando la policía encontró el diario de Jamie y le dijeron por qué se había suicidado... porque ese mierda le rompió el corazón.
He says you feel guilty because of what happened to your daughter and that you're punishing... and punishing myself by being here.
Dice que se siente culpable por lo que le ocurrió a su hija - y que se está castigando... - Y castigándome estando aquí.
And then that same doctor, you know,'cause I was coming off the opiates, had me on Suboxone, had me on Klonopin and Adderall, because of all those effects, even prescribed me Viagra.
KLONOPIN y ADDERALL. Debido a todos los efectos incluso me recetó VIAGRA.
You know, they're sitting there because they drank six cups of coffee today, and they've got all these refined carbohydrates and sugars running through their body, and they're looking down and going, " Yeah, that's what I've got,
Después de haberse tomado seis tazas de café al día, y tienen todos estos carbohidratos y azúcares refinados circulando por su cuerpo, se miran las piernas y dicen : " Es eso.
75 % of the time, statistics say that if they go in and request a drug, the doctor will give it to them because the doctor considers it his business, and they're his customer.
Las estadísticas dicen que el 75 % de las veces, si los pacientes piden un fármaco el médico se los receta. Porque para el médico es un negocio y los pacientes son los clientes.
That I'm ashamed of, and the lying, the drinking... just me trying to push you away so that I wouldn't have to tell you the truth because if I did...
Que me avergüenzan, y las mentiras y el beber... Solo eran mi forma de alejarte para no tener que contarte la verdad porque si lo hiciera...
Bob's case, it's like something that's over there and totally separate from the Durst Organization, because there's a whole generation of people that don't, have never had contact with, with Bob.
El caso de Bob es algo que rondaba por ahí, pero totalmente separado de la Organización Durst, porque hay toda una generación de gente que no ha tenido nunca contacto con Bob.
Because now we have, without all the bullshit, without having to go through 800 different levels of discovery and all that stuff. We've got Bob reacting clean to this hugely important piece of evidence.
Porque lo que tendríamos, sin toda la mierda, sin tener que pasar por ochocientos niveles de descubrimientos y todo eso, tendríamos a Bob reaccionando a esta prueba enormemente importante.
We should believe that Ostrov lost control of the Yalta because your husband knows religion, and he saw Ostrov ask Santa for a wish?
¿ Debemos creer que Ostrov perdió el control del Yalta porque su marido sabe religión, y vio a Ostrov pedirle a Santa un deseo?
It's a different world today and I know that and I speak to people and I talk to teenagers who are going through some of the things that I went through and, because of the internet, which is just the most amazing tool.
Hoy en día el mundo es diferente y lo sé y hablo con gente y hablo con adolescentes que están pasando por algunas cosas por las que yo pasé y, gracias a internet, que es la herramienta más increíble.
Why... the only reason you even walked into that room was because you heard my voice and you wanted to check on me and see me because of your personal feelings.
la única razón por la que entraste en esa sala fue porque oíste mi voz y querías ver como me iba y verme por tus sentimientos personales.
That mom thinks that I am a crappy doctor who screwed her kid out of a future, and she is not wrong, because all of this could have been avoided if I had just...
Esa madre piensa que soy un médico de mierda quien le arruinó a su hijo su futuro, y no está equivocada, porque todo esto se podría haber evitado si yo solo...
Fine, but I'm ok with that because then that means I get to be with you forever, and just the thought of that is good enough for me.
Vale, pero me parece bien porque entonces eso significa que podré estar contigo para siempre y solo con pensar eso me parece lo bastante bueno.
Oh, and... oh, and please don't go looking for some weird witchy work-around because, as the incredibly powerful leader of the Geminis, I rigged this so that if you do try to outsmart it both you and Elena will die instantly.
Y... por favor, no vayas buscando ninguna solución de bruja porque, como líder increíblemente poderoso de los Geminis, lo he arreglado para que si intentas burlarlo tanto tú como Elena moriréis al momento.
You needed to do this because your husband bedded every woman he liked throughout your marriage, and you came out of it believing that you were unlovable, so you used power to make me true.
Necesitabas hacer eso porque tu marido se acostó con todas las mujeres que quiso durante vuestro matrimonio, y saliste de él creyendo que no podías ser amada, así que usaste el poder para que yo lo hiciera realidad.
She might even assume that you will take this offer, thinking it will avoid the bloodshed of your people and save her, because she knows in your heart you are merciful.
Incluso debe creer que aceptarás esta oferta, para evitar el derramamiento de sangre de tu gente y salvarla, porque sabe que tu corazón es compasivo.
Well, if they're willing to kill him just because of that, then... we need to do exactly what Julia said and keep our heads down.
Bueno, si están dispuestos a matarlo solo por eso, entonces... tenemos que hacer exactamente lo que dijo Julia y no llamar la atención.
But you still took care of me because you knew that I was scared and that I needed my moms.
Pero seguiste cuidando de mí porque sabías que estaba asustada y que necesitaba a mis madres.
But regardless, it's gonna be produced by both of y'all, and you're gonna enjoy it, because at the end of the day, that's what all of us need.
Pero, en cualquier caso, va a ser producido por los dos, y vais a disfrutarlo, porque al final de todo, eso es lo que todos necesitamos.
And even that no longer matters because I took care of it.
Y ya ni siquiera importa eso porque me he encargado de ello.
Right, and you were not into that, because he's so muscular and in command of his finances?
Ya, y eso no te iba, ¿ porque está muy cachas y al día en sus finanzas?
- This Internet porno fade- - that's gonna--it's gonna fade away because porno stars are on the covers of DVDs and the covers of VHS tapes.
- El porno de Internet va a desaparecer porque las actrices porno salen en las portadas de los DVD y VHS.
And that's sad, because she is the daughter of a colleague and he has certain aspirations for her.
Y es triste, porque es la hija de un colega... - y él tiene aspiraciones para ella.
And I think that he really wanted to get Luciano out of prison because I think that the best days of his life were when Luciano was on the street and they were together.
Y pienso que de verdad quería sacar a Luciano de prisión porque creo que los mejores días de su vida fueron cuando Luciano estaba libre y ellos estaban juntos.
But we do it because we love it and we know deep down that if it's the right idea, it could be bigger than all of us.
Pero nosotros lo hacemos porque nos encanta y sabemos en nuestro interior que si la idea es la correcta, podría ser más grande que todos nosotros.
All we know is that George Bligh almost died, and a lot of other people are hurting because some tortured soul got hold of an unattended weapon.
Todo lo que sabemos es que George Bligh casi muere, y muchas personas están sufriendo porque una alma torturada se apoderó de un arma abandonada.
Because Rosemead sits on a giant slab of granite, And that's exactly where you Want to be when an earthquake strikes.
Vivimos en un bloque de granito Es seguro en caso de terremotos, lo entiendes?
And now you are manifesting the leader of that cult because you need someone to turn it off.
Y ahora que está manifestando el líder de ese culto porque usted necesita a alguien para apagarlo.
Because they believe that our client was already under arrest, and therefore he should have been Mirandized and offered the services of a lawyer.
Porque creen que nuestro cliente ya estaba bajo arresto, y por lo tanto él debe haber sido leídos sus y ofreció los servicios de un abogado.
Obviously, there is some fragment of the community that is disrespectful of the law, is disrespectful of the police, and the police know it because they're the ones who have to deal with these folks.
Hay un sector de la comunidad... que no respeta la ley ni a la policía... y la policía lo sabe, porque lidia con esa gente.
Unfortunately, I think a lot of politicians think because they both involve carrying guns and using force, uh, that the skill sets are interchangeable.
Por desgracia... muchos políticos creen que como ambos usan armas y la fuerza... son intercambiables.
The influx of this tons and tons of cocaine just completely erodes any semblance of rule of law, because ultimately the money that's coming in, that's corrupting everything, is just gonna ruin everything. Anderson :
La entrada de toneladas de cocaína... socavan totalmente las leyes... porque el dinero que entra lo corrompe todo... y lo arruina todo.
You can tell Ivan that I will be choosing our cases from now on because this one is a complete and total waste of time.
Puedes decirle a Ivan que yo elegiré nuestros casos a partir de ahora porque este es una completa y total pérdida de tiempo.
If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing.
Si la prensa y el público no creen eso, o piensan peor de mí por eso, eso es una cosa.
I do, and I'll handle it on my own, because that's what I'm capable of.
Así es, y me encargaré de ella por mi cuenta, porque de eso es de lo que soy capaz.
because there were thousands of kids in the street. And in the- - in the ambulance, they would have a malted milk and a sandwich. And I would devour that by the time I got there, the 10 blocks up to the radio station.
En la ambulancia, me daban leche malteada y un sándwich y lo devoraba mientras llegaba a la emisora, que estaba a diez manzanas.
and because 35
and because of you 25
because of that 94
of that i have no doubt 18
of that 53
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and because of you 25
because of that 94
of that i have no doubt 18
of that 53
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and ben 22
and beyond that 27
and before i forget 16
and before you know it 100
and by god 23
and by that 52
and back 42
and before you ask 32
and better 23
and ben 22
and beyond that 27
and before i forget 16
and before you know it 100
and by god 23
and by that 52
and back 42
and before you ask 32
and better 23
and bang 29
and blue 32
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and believe me 430
and by that time 20
and boys 16
and blue 32
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and believe me 430
and by that time 20
and boys 16