As it stands translate Spanish
276 parallel translation
You realize that your evidence as it stands may hang miss Baring?
¿ Se podrá hacer algo, señor? Sí, y usted nos ayudará.
This show as it stands is Spanish-American War stuff.
Este show, como está, parece la guerra entre EE. UU. Y España.
As it stands against the wall
Que está en la pared
But we do protest against the monstrous sentences inflicted... and the inhuman prison system as it stands today.
Pero sí estamos en contra de las terribles condenas impuestas... y del sistema carcelario inhumano de hoy en día.
I have nothing against his presence as it stands out of our small business.
Yo no tengo nada en contra de su permanencia aquí mientras esté alejada de nuestros asuntos. Bien.
I'll give you, for every stick of furniture in the place exactly as it stands... - three thousand, five hundred dollars.
Le doy por todos los muebles del lugar, así como están... tres mil quinientos dólares.
THAT'S THE SITUATION, AS IT STANDS RIGHT NOW.
En estos momentos, la situación está así.
No, my friend... let's have it just as it stands.
No, amigo, déjela como está.
- Now, here's the situation as it stands.
Pero así está la situación.
As it stands, I shall enter what has been told me in my report.
Tenga en cuenta que incluiré lo que me han dicho en mi informe.
Hearken to your verdict as it stands recorded.
Escuchen el veredicto como aparece en acta.
As it stands, the police would love to get their hands on whoever shot that guard.
Tal y cmo lo veo, la policía estará deseosa de ponerle las manos encima a quien le disparó a ese guardia.
- Does this go as it stands?
- ¿ Y esto se queda así?
As it stands now, you'll let us know when to expect you.
Ya nos dirás cuándo vienes.
And the king was Gordius, who left his cart here, as it stands, with this message :
El rey era Gordias, que dejó su carro aquí, tal como lo veis, con este mensaje :
As it stands against the wall
Colocado contra la pared
As it stands now.
Así están las cosas.
And, as it stands now, your brother is, uh, commander in chief of the armed forces, your cousin is director of public works...
Su hermano es comandante enjefe... de las fuerzas armadas... su primo, director de obras públicas- -
And it is the Court's duty to administer the law as it stands.
Y al tribunal corresponde aplicarla.
As it stands, one of the papers did get wind of your accident,
Un periódico se enteró de lo de tu accidente.
As it stands now, you're gonna have at least 100,000 kids there by Saturday.
Habrá mucha gente. Hasta el sábado serán al menos 100.000 personas.
You have to take it as it stands.
¡ Las cosas son así!
This planet, as it stands, is no longer of any use unless we make the atmosphere breathable.
Este planeta, tal como está, ya no es de ninguna utilidad a menos que hagamos la atmósfera respirable.
I, as it stands, by decree fifty nine of the lmperial Japanese...
Yo, en mi sano juicio,... por el decreto cincuenta y nueve del Imperio Japonés...
Not as it stands.
- Tal como está no.
It stands fast as this block here... and nothing in Germany will break it.
Se mantiene firme como este bloque aquí Y nada en Alemania Lo romperá.
It stands between us as man and wife forever.
Queda entre nosotros como marido y mujer... para siempre.
Now I respect tradition as much as the next man... but I don't respect it when it stands in the way of progress.
Respeto la tradición tanto como cualquiera... pero no la respeto si es un obstáculo para el progreso.
It stands to reason, you'll be twice as good after you've had a rest.
Es cuestión de lógica, serás el doble de bueno después de descansar.
strange, when we arrived it was dawn, yet now the sun stands as high as noon your hands are getting shaky
Poco antes de aterrizar estaba amaneciendo, y ahora el sol brilla como si fuera al mediodía. Últimamente tus manos tiemblan.
As Mr. Milton so perfectly expressed it, our country stands today where it stands today. Wherever that is.
Como el señor Milton expresó perfectamente... nuestro país es hoy lo que es hoy... sea lo que sea.
Muriel, as the house stands now, it's over $ 15,000.
Hay que hacerlo porque como está ahora la casa, costará $ 15.000.
That's the way it stands as of now.
Bien, va a quedar así por ahora.
Giving it everything as they come past the stands.
Lo dan todo, ante las gradas.
Of course... but we're called upon to defend society as it now stands, with its present laws and its present setup.
Cierto, pero nosotros estamos aquí para defender a la sociedad,... tal como es, con sus leyes y su actual interpretación.
And as that is true of love and beauty... so it is true of finding God... and learning how close he stands to us.
Y eso no sólo se aplica al amor y a la belleza... sino que también se aplica al encuentro de Dios... y a la certeza de que está muy cerca de nosotros.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Id, amable Catesby, y, como si se tratase de algo trivial, sondead a lord Hastings... para saber con qué ojos miraría nuestro proyecto. E invitadlo a que vaya mañana a la Torre... para asistir a la coronación.
I thought I hated you... as much as I hated your country and everything it stands for.
Creí que te odiaba... tanto como odio a tu país y todo lo que representa.
If the color of a man's skin is to be introduced as evidence, or even argument, by this court, then I say it's this court that stands on trial, and not that soldier!
¡ Si el color de piel de un hombre será aceptado como prueba... o siquiera como argumento... por este consejo... es este consejo el que está bajo juicio, no este soldado!
It stands alone in the annals of bet making as the strangest game of chance ever offered by one man to another.
Es única en los anales de las apuestas... como el juego de posibilidades mas extraño jamás propuesto... por un hombre hacia otro.
I'll bet it's 60 years old, as she stands there.
Y ahí seguira hasta que algo lo destruya.
All my life, I've dreamed of finding a city such as this. But now that I have, I'd like to see it destroyed... and all it stands for.
Toda la vida he soñado en descubrir una ciudad como ésta y cuando lo consigo quisiera que fuera sólo un sueño.
Now for the third time you observe the girl whose job it is to serve as Charlotte Corday stands once more waiting outside Marat's door.
Ahora ven por tercera vez a la chica que hace el papel de Charlotte Corday de pie delante de la puerta de Marat una vez más.
Then, since the case so stands as now it doth, I think it best you marry with the County.
Por lo tanto, como las cosas están como están, creo que es mejor que te cases con el conde.
All we want, apart from a decent basic living wage, is the scrapping of Devlin as it now stands, or at least some of the points I've put forward, and security of employment.
Todo lo que queremos, aparte de un salario decente para vivir, es la anulación de Devlin tal como está ahora, o al menos de algunos puntos que he indicado, y la estabilidad laboral.
You see, Belton, the case, as I see it, stands thus... The diamonds will be brought in the casket from the bank where it reposes on the morning of the ball.
Verá usted, Belton, el caso como yo lo veo... se compone de... los diamantes van a traerse en el cofre... desde el banco, donde lo retirarán en la mañana del baile.
- I mean it stands to reason. It isn't anybody can make pastry half as good as yours.
No hay nadie que haga pasteles tan buenos como los suyos.
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Ha llegado el momento por doloroso que sea de mirar entre las naciones hermanas y ver si alguna...
On the contrary... our cult of honour is idolatry... but we have to submit to it, as long as the idol stands.
No existe. Al contrario. Idolatramos el culto al honor, y mientras esto sea así, tenemos que someternos a ello.
And it's moving ever so slowly... as the crowd stands... to pay their last respects... to the man who was their leader, their commander in chief, their friend.
Y la caravana avanza muy despacio... mientras la gente está de pie... rindiéndole un último homenaje... al hombre que fue su líder... su comandante en jefe, y su amigo.
As in my dreams I desired it as my will directed strong and fair it stands sublime, superb!
Como la concebí en sueños robusta y hermosa se alza a la vista ¡ Noble, magnifica construcción!