Brightness translate Spanish
313 parallel translation
And you were the song of the birds and the warm brightness of the morning.
Y usted era el canto de los pájaros y la cálida luz de la mañana.
Brightness
Amanece... Amanece...
You lost brightness for me
Perdiste tu luz por mi culpa.
The hard, shining brightness of you.
Inflexible, altiva, inteligente.
Life's brightness?
La luz de la vida?
One spot of brightness on you, and you'd still be that.
Con un poco de inteligencia, seguiría siendo lo mismo.
To me it's the end of the brightness of life, the end of spirit and adventure.
Para mí es el final del esplendor de la vida, del espíritu de aventura.
You were all the brightness and the sweet and the bitter.
Eras todo lo brillante, Io dulce y lo amargo.
Did you see what a brightness?
¿ Ha visto qué luz?
And that sudden brightness coming, do you see it, Nazarius?
Y ese repentino resplandor, ¿ lo ves, Nazario?
The new version has attempted to restore the brightness and the richness of the original photography.
La nueva versión ha tratado de recuperar la luminosidad y la riqueza de la fotografía original.
But I assure you that outside of his niceness and his brightness there are many other reasons why I'm in love with him.
Le aseguro que aparte de ser tan culto y agradable hay otros motivos por los que le quiero.
Here is where we produced the brightness.
Aquí es donde se dio el resplandor.
When that door opens, we pass through into a wonderful brightness.
Cuando esa puerta se abre... la atravesamos y llegamos a un maravilloso resplandor.
You bring brightness into our house, my son, but the world needs you.
Traes luz a nuestro hogar, hijo mío, pero el mundo te necesita.
And now, Selim, "The Brightness."
Ahora, Selim, "El Resplandor".
" By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
" En el resplandor del mediodía y cuando oscurece el Señor no te ha olvidado ni está enfadado contigo.
Brightness just seems to fall from the air.
Parece que la claridad salga del aire.
All brightness, and butterflies are a wonder to behold.
Todo es alegría, y las mariposas son una maravilla a contemplar.
Latmon goes up in the brightness, and Shiva calls!
Latmon viene a la luz, y Shiva llama.
Your shining brightness.
Tu brillo esplendoroso.
Oh it's just a knack you know, anytime you want a bit of brightness in your life, come to Pol!
Oh, es sólo un don, ya sabes, en cualquier momento que quieras un poco de brillo en vuestra vida, busca a Pol!
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
¡ Oh, incomparable sultán, cuyo lustre opaca al sol, a todas las estrellas y a todos los soberanos del mundo!
"Farewell swift summer brightness, all too short."
"Adiós claridades vivas de nuestros veranos demasiado breves."
For the Revolution which burns up everything in blinding brightness will only last as long as a lightning flash.
Pues la revolución, que quema todo con una cegadora luminosidad sólo durará mientras los relámpagos...
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
El brillo del sol de Vulcano ha causado el desarrollo de un párpado interno que actúa como escudo contra la luz de alta intensidad.
Oh Moon. Stop your brightness, you as my beloved pictures. Then she stopped moving?
Oh Luna, interrumpe tu órbita mientras mi amante te atrapa en su red.
( British accent ) My love, your beauty eclipses the brightness of the moon.
Amor mío, tu belleza eclipsa el brillo de la luna.
Of rare brightness
Como una lluvia de plata De rarísimo resplandor
Of rare brightness
De rarísimo resplandor
The spyglass magnifies things, but it also reduces brightness.
Y además, el telescopio agranda la imagen, pero también absorbe mucha luz.
It it's night, the stars shine with an unusual brightness.
Si es de noche, las estrellas derraman una claridad poco habitual.
No, but then brightness has never been encouraged among slaves.
No. Pero la inteligencia nunca ha sido estimulada entre esclavos.
From the bottom of my soul to the tip of my penis, like the sun in its brightness, the moon in its glory, no breeze stirs that doesn't bear my love.
Desde el fondo de mi alma a la punta de mi pene, como el sol en su brillo, la luna en su gloria, no hay brisa que se agite que no contenga mi amor.
The army and the people turn the brightness the victory in the end of the tunnel.
El ejército y el pueblo vio el resplandor La victoria al final del túnel.
The brightness of her cheek would shame the stars as daylight does a lamp.
El brillo de sus mejillas haría palidecer a éstas últimas...
Might walk the streets for two weeks... bringing sunshine and brightness to lonely dudes like you.
Quizá sólo pasear por ahí llevando la luz a solitarios como tú.
Henry came to me from the upper brightness, whispered to me, "This woman's been having sleep problems."
Henry apareció desde el Más Allá... y me susurró al oído : "Esta mujer tiene problemas para dormir".
The brightness dims.
Está oscureciendo.
"Then shall that wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and destroy with the brightness of his coming."
"Entonces se manifestará aquel inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida."
There's a brightness coming this way, plunging ahead like a fiery charger, surging this way through the woods.
Se acerca y refulge un fulgor reluciente corriendo como un caballo luminoso rugiendo a través del bosque
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Para los antiguos griegos la banda difusa de brillo en el cielo nocturno era leche de la diosa Hera que salía de su pecho y atravesaba el cielo.
In addition to Eratosthenes, there was the astronomer Hipparchus who mapped the constellation and established the brightness of the stars.
Además de Eratóstenes, estaba Hiparco, quien dibujó las constelaciones y estableció el brillo de las estrellas.
You'll see, that brightness and inteligence, you'll see.
Ya verá, esa brillantez e inteligencia, ya verá.
We want to get our brightness
Podemos luchar por nuestra libertad.
The day is quickly bright, brightness will come
La aurora.
Brightness
Amanece.
Brightness
¿ Amanece?
Brightness
Amanece...
You give me the prospect, you give me brightness
Me ha dado luz, esperanza.
Are you top of their brightness, their world.
Está celoso de su brillo, su mundo.