Conservative translate Spanish
1,631 parallel translation
- Attila-the-Hun conservative.
- Como Atila el Huno.
- The conservative anchor of the court has just died.
- El principal conservador del tribunal acaba de morir.
Brought the right out of the closet and championed a whole conservative revival.
Sacó a la derecha del armario y apoyó el resurgimiento conservador.
Ashland resigns, she takes his seat, okay and we offer the Republicans the opportunity to handpick a conservative for Brady's seat.
Ashland dimite, ella ocupa la vacante, ¿ vale? ...... y ofrecemos a los republicanos la oportunidad de escoger a un conservador para la plaza de Brady.
Let them pick a conservative with a mind like Brady.
Deja que escojan a un conservador con una mente como la de Brady.
They're gonna pick a young, spry conservative ideologue who's gonna camp in that seat for years.
Van a elegir a un ideólogo conservador joven y dinámico que no se moverá de ese puesto durante 45 años.
A conservative.
Un conservador.
And I may be out on the fringe here but I don't see how a family-values conservative justifies denying committed couples access to benefits of state-sanctioned monogamy.
Puede que esté fuera de lugar pero no sé cómo un conservador defensor de la familia puede justificar negar a parejas el acceso a los beneficios de la monogamia.
And that's conservative.
Y estoy siendo conservador.
The quiet, conservative life, and the life of those two men.
La tranquila vida conservadora y la vida de esos dos hombres.
One is absolutely free, and the other is desperately conservative.
Una alienta la libertad absoluta ;
My method is based on traditional conservative principles :
Mi método se basa en principios tradicionales y conservadores :
- I want conservative, I want East Finchley...
- Conservadora, quiero... East Finchley...
Dress conservative, a little classy.
Vístete de forma conservadora.
Don Hollenbeck, a graduate of the demised pinko-publication PM... attacked conservative papers with sly and slanted propaganda.
Don Hollenbeck, un graduado de la desparecida publicación PM... atacó a periódicos conservadores con propaganda maliciosa.
I'm a Southern girl, through and through... raised by a conservative, but loving family.
Soy una chica sureña por donde me miren... que viene de una familia conservadora pero cariñosa.
He's a deeply religious man and a member of the Conservative Party.
Un hombre de fuertes convicciones religiosas y miembro del partido conservador.
Now this is somewhat of a sensitive topic, but if you look around, you'll notice that this is quite a conservative company.
Ahora de alguna manera este en un tema delicado, pero si miras a tu alrededor, notaras que es una compañia conservadora.
- ARTIST # He's changed the look of a very, conservative field.
Ha cambiado la imagen CHUCK ARNOLDl, artista de una disciplina muy conservadora.
Sometimes I think it's just White House rhetoric... masking conservative support of big business... designed to scare us into oil exploration.
A veces creo que la retórica de la Casa Blanca... oculta el apoyo conservador de las grandes empresa... quiere asustarnos y que apoyemos la prospección petrolera.
This field is very conservative.
Esta especialidad es muy conservadora.
Teachers in general are very stern and conservative.
Las maestras, en general son muy rigurosas y conservadoras.
When I first heard him... I lived in a town called Wangaratta... in, uh, Victoria... and it's a very conservative town.
Cuando lo oí por primera vez, yo vivía en una ciudad llamada Wangaratta en Victoria, y es una ciudad muy conservadora.
Trying to destroy Geisel and Golbery... the conservative military start hunting down the journalists.
Intentando atingir a Geisel y a Golbery... los militares de línea dura hacen su caza entre los periodistas.
We're looking at 7.8 million casualties, and that's conservative.
Estamos hablando de perdidas por 7,8 millones, y eso siendo conservadores.
What I'm saying - - be conservative.
Lo que le decía es que sea prudente.
This is Upstanding Conservative to Dirty Liberal.
"Estupendo conservador" a "sucia liberal".
That's conservative.
- Calculando por lo bajo.
Yes, because this network supposedly pushes a conservative agenda, which is a lot of hooey.
Si, porque este canal supuestamente atenta contra el régimen conservador, lo que es una farsa.
Look, I know that all the networks pander, some to the liberal, some to the conservative, but when a news organization goes as far as to actually promote a political agenda...
Mire, sé que todos los canales satisfacen, algunos a los liberales, otros a los conservadores, pero cuando una organización de noticias llega prácticmente a promover un asunto político...
Because... – Because it detailed the extent to which the media can go to promote conservative republican causes.
- Porque detalla en gran medida lo que la prensa es capaz de hacer para promover causas republicanas conservadoras.
Your honor, before we convict them as the network of conservative values or any values, for that matter, Let's remember these are the folks who brought you
Su Señoría, antes de condenarlos como un canal de tendencias conservadoras o cualquier tendencia, para este caso, recordemos que estos señores crearon
They began as alternative news programming to grab a market share they saw ratings and profit in a conservative demographic, and they've been waving the flag ever since, and so what?
Comenzaron con noticiarios alternativos para captar una parte del mercado vieron los ratings y ganancias en el sector conservador, y se han puesto de su lado desde entonces, y qué?
My wife is a very decent and conservative woman.
Mi esposa era una mujer muy decente y conservadora.
There are profiles for every player- - the conservative point counter, the aggressor, the finesser.
Hay perfiles para cada jugador- - el contador de puntos conservador, el agresor, el sutil.
- He's a conservative?
- ¿ Es conservador?
- He's a conservative.
- Es conservador.
- Your brother-in-law's a conservative?
- ¿ Tu cuñado es conservador?
- Big time conservative
- Sumamente conservador.
Greg's Q rating has gone through the roof since we've been together. His profile is stronger, more conservative, and that means votes.
La popularidad de Greg ha crecido desde que estamos juntos su perfil es más fuerte, más conservador...
It's a little too conservative for me.
Es demasiado conservador para mí.
Never gonna happen. They're way too conservative.
No va a funcionar, son demasiado conservadores.
Yes, but they don't usually lie about being gay and enroll their children in conservative, Catholic schools.
Muchas parejas del mismo sexo crían hijos. Sí, pero no mienten acerca de su condición e inscriben a sus hijos en una escuela católica conservadora.
Despite the conservative image, Americans really love their porn.
A pesar de la imagen conservadora los estadounidenses aman la pornografía.
These guys are conservative and patient.
Son conservadores y pacientes.
- I know of him. He's a big Irish conservative, real letter of the law type.
Sé que es un irlandés conservador un verdadero peso de la ley.
Rich, conservative, Presbyterian... She grew up right, well, here, basically.
Rica, conservadora, presbiteriana creció bien, bueno, aquí básicamente.
These are conservative times we're living in, Brian. Sex no longer sells.
Son tiempos conservadores éstos que estamos viviendo, Brian
Because despite these conservative times, it's still all about sex, and it always will be. and it always will be.
Porque, a pesar de los tiempos conservadores aún es todo sobre sexo, y así es como será
And that is a conservative estimate.
Y ese es un estimado considerado.
You will notice this is quite a conservative company.
.