Hardly anything translate Spanish
478 parallel translation
Hardly anything but... a fly.
No, pero... ¡ una mosca!
At home I lie about with hardly anything on.
En casa, me recuesto con muy poca ropa.
Well, I suppose you can get used to hardly anything.
Supongo que uno puede acostumbrarse a casi cualquier cosa.
Ed's known you since you were knee-high and seen you with hardly anything on.
Ed te conoce desde que eras muy pequeña y te ha visto casi sin ropa.
Hardly anything.
Casi nada.
Ah, rusty or not, you can do as much for me as any other lawyer... and I reckon that ain't hardly anything at all.
Lo tengas olvidado o no, me ayudarás tanto como cualquier otro abogado... y no podrás hacer nada.
There's hardly anything for the graft to adhere to.
No hay nada vivo sobre lo cual trabajar.
Hardly anything left but the stage, is there?
Ya solamente nos queda el teatro, o casi.
Fanny, you've eaten hardly anything.
Fanny, casi no comiste.
You've hardly anything on.
Casi no llevas nada encima.
And then a girl came in with hardly anything on and started walking around the gambling room kissing everybody.
Y después vino una chica casi sin ropa y empezó a pasearse por la sala de juegos besando a todos.
- You've eaten hardly anything.
- Apenas has comido nada.
.. and then when we started bringing things from your house.. . and ate hardly anything at home.. . then she got more suspicious
Y luego, cuando empezamos a traer cosas de tu casa y no comíamos con ella entonces sospechó más.
Hardly anything.
- Casi nada.
There's hardly anything in it
Dentro no hay casi nada.
Well, hardly anything.
Bueno, casi nada.
- I've hardly anything on. - Get up here.
- Casi no traigo ropa puesta.
Better to ask how he does it with employees whom he pays hardly anything!
Aunque el dinero siempre ayuda a serlo.
There was hardly anything else in the morning papers.
Era casi lo único que aparecía en los periódicos.
Well, that's hardly anything to be glad about.
No es algo de qué alegrarse.
He eats hardly anything.
Apenas come.
What was the cause? Drink? She hardly ever touched anything.
Asumió que era culpable porque no lo negó.
You've hardly eaten anything.
Apenas has comido nada.
I hardly see anything that will do.
Apenas veo algo que me guste.
She hardly ever does anything mean or treacherous.
Difícilmente hace jamás algo malo o traicionero.
As it happens, you are hardly in a position to have anything to say about it.
De hecho, no creo que este en posicion de opinar al respecto.
As a lady once said to a slave... you are hardly in a position to have anything to say about it.
Como una dama le dijo a un esclavo una vez... no esta en posicion de opinar al respecto.
I hardly felt anything. The only thing is I must have my potatoes mashed.
Sólo que debo tomar las patatas en puré.
- Why, Martin, you hardly ate anything.
- Martin, casi no has comido nada.
I hardly think anything can happen.
No creo que pase nada.
WELL, I HARDLY EXPECTED ANYTHING AS NICE. THANK YOU. YOU'VE BEEN MOST KIND.
Bueno, no me esperaba algo tan agradable.
Me hardly dared to hope that you'd remember, but if a name means anything to you, it was dimitrios.
Creo que sí nos atrevemos a esperarlo. Porque si un nombre significa algo para usted... Es Dimitrios.
Except to get into the Army, I can't hardly think of anything... that gives me as much pleasure as taking you out.
Excepto en ingresar en el Ejército, apenas puedo pensar en algo... que me guste tanto como salir contigo.
I had hardly drunk anything.
No había bebido nada apenas.
She's hardly likely to be anything else.
No podría ser otra cosa.
- You can hardly understand anything.
- No entiendes nada.
You've hardly said anything all morning.
Casi no has dicho nada en toda la mañana.
Quite a spot. 105 in the shade and the women hardly wore anything at all.
40º a la sombra. Las mujeres casi no se visten.
I can hardly remember anything. But please forgive me.
No me acuerdo prácticamente de nada, pero perdóname, por favor.
Yes, she hardly has time for anything else,
Sí, no tiene tiempo para nada más.
He was hardly aware of anything.
Apenas era consciente de nada.
We hardly know each other. Anything else?
Apenas si nos conocemos
It's hardly sporting for anything smaller than rhino.
Son utilizados por deportistas para algo más pequeño que rinocerontes.
She's hardly eaten anything.
Apenas ha comido nada.
You hardly need to pay anything at all.
Apenas hay que pagar nada.
But you know I hardly feel I can do anything about it.
Pero usted sabe que yo apenas puedo hacer nada al respecto.
In your case, under the rather special circumstances, we can hardly suggest anything higher than the OBE.
En su caso, dadas las circunstancias, debemos sugerir la Orden del Imperio Británico.
Can hardly grow anything up on those mountains.
En las montañas nada crece.
And I feel perfectly contented, really rather blameless, and hardly resent anything at all.
Y me siento perfectamente contento, realmente más bien sin vergüenza, y difícilmente me molesta cosa alguna.
You're hardly in a position to know anything about my character.
Usted no es quién para saber nada de mi carácter.
Already you can hardly smell anything.
Ya casi no huele nada.
anything you want 299
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything you say 115
anything for me 24
anything goes 61
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything else i should know 33
anything you want to tell me 32
anything for me 24
anything goes 61
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything else i should know 33
anything you want to tell me 32