He's in translate Spanish
102,095 parallel translation
I know there's something broken in him that he thinks only you can fix.
Sé que hay un defecto en él, y cree que solo tú puedes corregirlo.
- What? No, no, he still thinks you're in Setauket serving as signal, but with Arnold on a rampage rounding up spies, he's fearing for your life.
No, no, sigue pensando que estás en Setauket enviando señales, pero con el desenfreno de Arnold por acorralar a los espías, teme por tu vida.
Do you know if he's read of my exploits in the "Gazette"?
¿ Sabe si ha leído mis proezas en la "Gazette"?
God knows. But that's the girl who brought poor André his redcoat so he could hang in it.
Sabe Dios, pero esa es la chica que le trajo su casaca roja al pobre André para que le ahorcaran llevándola.
He's read your mention in the "Gazette."
Ha leído tu mención en la "Gazette".
Jake's AWOL with some gear and he's not in his quarters.
Jake se fue sin permiso con equipo y no está en su alojamiento.
Madison, I would not piss in that man's mouth if he was dying of thirst.
Madison, no mearía en la boca de ese hombre aunque se estuviera muriendo de sed.
He's in the diner.
Está en el restaurante.
If Jackie Kennedy can go through the day with her husband's philandering brains all over her dress and her head held high, looking stunning, even though they made her ride around in a convertible like an animal, I might add, you can go to the White House tomorrow and forget all about those 15 minutes where he couldn't even unzip the back of your dress.
Si Jackie se pasó el día entero con los sesos del marido infiel sobre el vestido con la cabeza en alto, viéndose bellísima aunque la hicieron dar vueltas en el auto como una bestia usted puede ir allá mañana, y olvidar esos 15 minutos cuando él ni pudo bajarle el cierre del vestido.
Laughing like he's barefoot in the sunshine.
Riéndose como si estuviera descalzo bajo el sol.
For our date, he's thinking of taking me on an afternoon picnic in the park.
Para nuestra cita, está pensando en llevarme a un picnic por la tarde en el parque.
Unless he's what's living in our wall.
A menos que esté viviendo en nuestra pared.
And that's high praise,'cause I've been in five.
Y eso es un gran elogio porque he estado en cinco.
I'll give to Bobby in the morning when he leaves Caroline's.
Se la daré a Bobby por la mañana cuando se vaya de la casa de Caroline.
He lives in Rhode Island, America's least exciting state.
Vive en Rhode Island, el estado menos emocionante de América.
He's really putting the "ew" in cruller.
Realmente puso la "o" en el donut.
The only reason I know where my dad is is'cause he's in prison.
La única razón por la que sé dónde está mi padre es porque está en prisión.
He's the catalyst, just like in 1860.
Él es el catalizador, justo como en 1860.
He's still in there.
Sigue adentro.
He's going to flood germany. With synthetic oil and win the war by springtime, Thanks to a formula in his head that is shared with no one.
- Va a inundar Alemania con petróleo sintético y a ganar la guerra en primavera, gracias a una fórmula en su cabeza que no ha compartido con nadie.
- He's in the back.
- Está atrás.
He's putting it in beta, wherever that is.
La tiene en beta, donde sea eso.
We only caught one, and he's been sitting like that since we brought him in.
capturamos solo a uno, y esta sentado ahi y se ve tan tranquilo.
He's talking to us because he thinks he's running us in circles.
El esta hablandonos porque el piensa El esta rodeandonos en circulos.
So you go in there and you start talking neighborhoods, different areas, different corners, we might be able to get a better idea of what he's worried about.
Asi que ve ahi y empieza a hablar con los vecinos. diferentes areas, diferentes esquinas, Deberiamos tenes una mejor idea de lo que el esta preocupado.
He said, "She's in charge."
Él dijo : "Ella queda encargada".
Usually in this industry, it's every man for himself, and it's almost always a man, telling you your ass is too fat at the same time he's trying to grope it.
Normalmente, en esta industria, cada uno se defiende como puede y casi siempre hay un hombre diciéndote que tienes el culo gordo mientras trata de restregarse contra él.
If there's one thing I learned in my illustrious career, is that you can't rely on a blood rig to sell a performance.
Si algo he aprendido en mi ilustre carrera, es que no puedes depender de la sangre para vender una actuación.
Do we wait until he puts a bullet in another little zombie boy's head?
¿ Esperamos a que le meta una bala en la cabeza a otro niño zombi?
He's in administration.
Pues es de Administración.
Romero's chief of staff insists he's not in town.
La jefa de gabinete de Romero dice que no está en la ciudad.
- No. But she's been in D.C. longer than he has.
Pero lleva más tiempo que él en Washington.
That's how I realized who he was. His picture in the paper.
Así es como supe que era él.
CIA's man in the palace isn't even sure he's still in Jakarta.
No. El contacto de la CIA en el palacio no sabe si sigue en Yakarta.
He's just read some polls and thinks I'm in trouble.
Vio una encuesta y cree que tengo problemas.
And Brockhart, he's in it for himself.
Brockhart busca beneficiarse.
He's a legend in the business.
Es una leyenda en este negocio.
He's in Wisconsin, by the way.
Está en Wisconsin, por cierto.
That's it... he tossed it in the bushes.
Exacto. Su pistola la arrojó entre los arbustos.
I hear they're gonna knock Hicks's time down to petty time in county.
He oído que van a reducir la pena de Hicks para que sólo pase un poco de tiempo en la cárcel del Condado.
And here's what's weird. He's got... bullet fragments in his spleen, but the entry wound is up here.
Lo que más me extraña es que tenga fragmentos de bala en el bazo, pero el orificio de entrada está aquí.
So, forgive me for making you travel all the way out here, but... when someone rings me up and says he wants to dispute the most significant event in human history, I feel it's important that we do it face-to-face.
Discúlpeme por haberlo hecho venir hasta acá, pero es que... cuando alguien me llama para decirme que quiere refutar el acontecimiento más significativo de la historia humana, siento que es necesario que lo hagamos cara a cara.
Hicks was immediately taken to Mercy Hospital, where he's in serious condition.
Hicks fue llevado inmediatamente al Hospital Mercy, donde se encuentra en estado crítico.
My gosh, he's the one who played the serial killer in that funny movie we saw.
Dios mío, es el que interpretó al asesino en serie en esa película de comedia que vimos.
Your ex Candy Andy's a character in the movie and he's gonna be at the press junkie.
Tu ex Candy Andy es un personaje en la película y va a estar en la rueda de presa.
He's gonna wake up in an hour with a big smile on his face and a spring in his step? What do you want me to say? Huh?
¿ Que despertará en una hora con una gran sonrisa en la cara y de un salto se pondrá de pie?
He's in the back.
Está atrás.
Ethan's in. He'll be going to regionals.
Ethan quedó seleccionado.
Squadron Leader William Sinclair in a Japanese POW camp. He's being transferred to Berlin by air as we speak.
Está siendo trasladado a Berlín en avión mientras hablamos.
Faber works in the same office ; maybe he can tell us if she's there.
Faber trabaja en la misma oficina, tal vez pueda decirnos si está allí.
He's in on it.
Está metido en esto.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in bad shape 31
he's in the wind 39
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in bad shape 31
he's in the wind 39