I notice translate Spanish
7,871 parallel translation
And you've also done... I notice you've done this panel.
Y además dañaste... noté que dañaste este panel
Why didn't I notice that myself?
¿ Por qué no sabía eso?
Do you know the first thing I notice about a woman?
¿ Sabes lo primero que noto de una mujer?
However, I notice.
Pero ya te lo advertí.
I'm just about to marry an Irish girl, so I guess I notice it more.
Vengo a casarme con una irlandesa, así que me fijo más.
Jess, I notice that I left a key reception.
Jess, te aviso que te dejé una llave en la recepción.
I notice you say that a lot.
Me doy cuenta de que dices eso en gran cantidad.
That's why I notice it when I see it in other guys.
Es por eso que me doy cuenta cuando lo veo en otros.
I'm just putting you on notice.
Solo te estoy dando un aviso.
Yeah, but I didn't notice these,'cause right now there isn't a single inch of my body that doesn't feel like shit.
Sí, pero no me di cuenta de ellas porque ahora mismo no hay ningún solo centímetro de mi cuerpo que no la sienta como una mierda.
I didn't even think you'd notice they were gone.
Ni se me ocurrió pensar que te darías cuenta que no estaban.
You thought I wouldn't notice you questioning the NTSB report?
¿ Pensaste que te vería cuestionar el informe de la Agencia de Transportes?
But none of them were available on such short notice, so I couldn't help him.
Pero nadie estaba disponible, así que no pude ayudarlo.
I hiked the Great Lakes of kashmir, and it was wonderful up until the hookworms, and they're sneaky little buggers... hookworms... because I didn't notice how distended and bloated my abdomen had become until you get the painful, endless, bloody diarrhea...
los anquilostomas... porque no me di cuenta cómo de dilatado e hinchado tenía mi abdomen hasta que me vino la dolorosa, inacabable, jodida diarrea...
You know, Lacey, when you were talking about your weekend plans, I couldn't help but notice that you seemed... genuinely unhappy.
Lacey, cuando hablabas de tus planes para el fin de semana me fue imposible no notar que te veías... genuinamente infeliz.
I couldn't help but notice that you changed your locks recently.
No he podido evitar notar que hace poco que ha cambiado las cerraduras.
I was so focused on Tommy, I didn't notice what was right above us.
Yo estaba tan concentrado en Tommy, no me di cuenta lo que estaba justo encima de nosotros.
'Jeremy and I, however,'were too busy enjoying ourselves to notice the view.'
Jeremy y yo, por otro lado, estábamos demasiado ocupados disfrutando como para darnos cuenta del paisaje.
Well, I know it's short notice.
Bueno, ya sé que es precipitado.
Ginny, I couldn't help but notice it smells kind of moldy in here.
Ginny, no he podido evitar darme cuenta de que huele a algo mohoso por aquí.
I didn't notice anything peculiar.
No noté nada especial.
Did you notice I've changed my lipstick?
¿ Te habías dado cuenta de que he cambiado de pintalabios?
It was a long flight on short notice, and I like to focus, to work quickly.
Fue un viaje largo, a breve aviso. Me gusta concentrarme, trabajar rápido.
I didn't notice it.
Yo no me di cuenta.
I never used to notice.
No me había dado cuenta.
I know it's short notice but the baptism's on the 24th.
Sé que es a corto plazo pero el bautismo es el 24.
The refrigerator's leaking, I didn't notice.
El refrigerador gotea, no me di cuenta.
I'm starting to notice things I never saw before.
Empiezo a ver cosas que antes nunca vi.
So, in order to protect investors from this fraudulent market, I've decided to restrict investors'withdrawals until further notice.
Para proteger a inversionistas de este mercado fraudulento he decidido restringir retiros de inversionistas hasta nuevo aviso.
I'm going in my office and I'm closing the door, and if anybody wants to duck out, for any reason, I won't notice.
Iré a mi oficina y cerraré la puerta y si alguien quiere irse, por cualquier razón no me daré cuenta.
Yeah, I was kind of having trouble getting him to notice me, so I've brought on a sensei.
Sí, yo estaba un poco teniendo problemas conseguir que él se fijara en mí, así que he traído en un sensei
I'd seen a casting notice for a graduate project at Sarah Lawrence and I said, "Oh, this looks like a good idea."
Había visto un aviso pidiendo elenco para un proyecto de posgrado en Sarah Lawrence y me pareció buena idea.
I didn't, like, notice it myself before, that they can't, like, say a single thing without, like, adding that word.
¿ Bien? No me había dado cuenta antes, ¿ bien? De que no pueden decir ni una frase, ¿ bien?
- I did notice that a number of offness, I did.
- Me di cuenta de una serie de offness, lo hice.
While I was in the desert, the war turned into a World Wide War and I didn't even notice.
Bueno no fuí quién convirtió el mundo en un campo de batalla. Ni siquiera me di cuenta.
But I did notice one thing when running the info you gave me.
Pero me di cuenta de una cosa cuando ejecutar la información que me diste.
I don't think they'd notice the check didn't come from you.
No creo que hayan notado que tú no hiciste el cheque.
Oh, I don't think they'll notice.
Oh, no creo notarán.
Mister, I want to send a divorce notice.
Señor, quiero enviar una petición de divorcio. Por supuesto.
So... which notice should I send her?
Entonces... ¿ qué debo enviarle?
I am sure you received the notice.
Estoy seguro de que recibiste la petición.
I have here a notice of foreclosure.
Tengo aquí una notificación de juicio hipotecario.
I wonder if you'll notice.
Me pregunto si se dará cuenta.
I can't help but notice that, since you've been pregnant, you've been rather overdosing on the Birkenstocks.
No puedo dejar de notar que, desde que estás embarazada, has tenido una sobredosis de Birkenstocks.
I want you to notice these marks on my fingers.
Miren las marcas en mis dedos.
I know. I just got the notice.
Lo sé, ya vi el aviso.
"Did you notice anything weird about Dan lately?" This would be the first conversation that I would bring up.
"¿ notaste algo raro en Dan últimamente?", esta sería la primera conversación que mencionaría.
I didn't notice.
Nunca me di cuenta.
Not too short notice, I hope.
No fue demasiado intempestivo, espero.
I suppose it would make people sit up and take notice.
Supongo que la gente prestaría atención.
Well, they could drop an atom bomb and I wouldn't notice all holed up in my little studio bunker.
Bueno, podrían tirar una bomba atómica, que no lo notaría. Estoy aquí encerrado en mi pequeño estudio.