Like i was translate Spanish
40,282 parallel translation
Like I was some random man with a gun.
Como si fuera un hombre al azar con una pistola.
It was like I was...
Fue como si estuviese...
Like I was nothing.
Como si yo no fuera nada.
Like I was tellin'you, them boys come after me.
Como te decía, esos tíos se me vinieron a po'mí.
I just don't want you to think that I was, like, setting you up, like I was inviting you over at night and...
Es que no quiero que pienses que estaba tendiéndote una trampa, que te invité a que vinieras de noche y...
Because... I felt like I was going crazy, Emma.
Porque tenía la sensación de que me estaba volviendo loco, Emma.
I suppose there's some reason you sent that woman to pick out my clothes like I was a child, but I can't for the life of me imagine what it is.
Habrá algún motivo por el que enviaste a esa mujer a elegir mi ropa como si fuera una niña. Pero no se me ocurre qué motivo puede haber.
Hm. Looks like I was the good luck charm that brought him home.
Parece que soy el amuleto que lo ha traído a casa.
Made me feel like I was a part of something.
Me hizo sentir que era parte de algo.
Yeah, you're probably right, I mean, it's not like... it's not even like I was that hard on her.
Seguramente tengas razón. No es que haya sido tan duro con ella.
Like I was hit by a truck.
Como si me hubiera pasado por encima un camión.
She made me feel like... Like I was something.
Me hacía sentir que... era algo.
As I was saying, given that Miss Crawford's condition does not seem to be improving, the studio would like to give her the freedom to devote all her energy to getting well again.
Como iba diciendo, dado que el estado de la Srta. Crawford no parece mejorar, el estudio querría darle la libertad de dedicar todas sus energías a recuperar su salud.
Like I'd asked him if Tuesday was good for dinner.
Como si le hubiera preguntado si le parecía bien el martes para cenar.
It's like there was this train that was heading to the rest of my life and I just missed it.
Es como si hubiese un tren que fuese al resto de mi vida y acabase de perderlo.
I didn't know the play because, like an idiot, instead of memorizing my plays I was up late last night.
No sabía la jugada porque, como un idiota, en vez de memorizar mis jugadas estuve despierto hasta tarde anoche.
I was worried, but it sounds like you have something real with him.
Estaba preocupada, pero parece como si tuvieras algo real con él.
Yeah, it's like the other day where it was weird and awkward, and I yelled at you.
Es como el otro día que fue raro y te grité.
I was beginning to forget what you actually look like in daylight.
Estaba empezando a olvidar lo que realmente pareces a la luz del día.
I thought I was hit by it, like Dad.
Creía que me habían dado, como a papá.
I was only wanting to go faster, get more done like.
Solo quería ir más deprisa, tener más trozo hecho.
I get that you didn't like him, but he was your step-father.
Sé que no te gusta, pero era tu padrastro.
I was wondering, with Janet leaving... I'd like to submit myself for her position.
Estaba pensando que, con la marcha de Janet, me gustaría presentarme para su puesto.
It's just such a shock ; It's like the beautiful, kind man I thought he was just died tonight.
Me ha impactado ; es como si el hombre amable y atractivo que creía que era hubiera muerto esta noche.
like they shared the same indomitable spirit, and I was undone. You know, she dressed like my mother.
Se vestía como mi madre.
Um, well, I was thinking more like... getting a driver's license?
Bueno, estaba pensando en algo como... ¿ sacarme el permiso de conducir?
Mama, I was so nervous. But then, all of a sudden, it all felt natural, like maybe this is meant to be.
Mamá, estaba tan nerviosa pero luego, de pronto, todo fue natural.
I was just wondering if maybe you'd like to do someth...
Me preguntaba si tal vez querrías hacer alg...
- Oh, I always thought it was in order of appearance, like on Murder, She Wrote.
- Sí. - Pensé que era por orden de aparición, como en La reportera del crimen.
Since I was a little kid, I always, like, had too much empathy.
Desde que era niña, siempre tuve mucha empatía.
I mean, the guy was in pain, he was bleeding, but when I put my hand on his chest, it was almost like he was asleep.
Quiero decir, el tipo estaba con dolor, y sangrando, pero cuando puse mi mano sobre su pecho, era casi como si estuviera dormido.
God, that kills me, Whitney...'cause I can see I failed in the most important job I had, which was to protect you from men like...
Porque veo que fallé en el trabajo más importante que tuve que era protegerte de hombres como- -
And after I saw how trashed your lab was it looks like the bad guys knew about your research too.
Y después de ver cómo quedó destrozado tu laboratorio... parece que los malos también sabían de tu investigación.
And I was bowing before the great Burning Man itself, which, if you've never been... it's sort of like an idol?
Y me incliné ante el mismísimo Hombre en llamas del festival, que, si no lo habéis visto, es como una especie de ídolo.
Like an idiot, I thought I would just nip onto the 405 and take the 10, and La Brea was all backed up, of course.
Soy una tonta se me ocurrió usar la 405 y tomar la 10, pero La Brea estaba atestada, obviamente.
That first day I was like, "Who is she?"
Ese primer día fue como, "¿ Quién es ella?".
It was like being thrown into a blender. I...
Era como si me hicieran papilla...
But when I finished, there was already four other apps just like it.
Pero cuando terminé, ya había otras cuatro aplicaciones iguales.
I used to piss, it was like a river. Coffee?
Cuando era joven, solía mear como si fuera un río.
Remember when I was like,
¿ Recuerdas cuando dije :
And I don't know why, but it was like the first time I ever saw her as a person, you know, instead of a mom.
Y no sé por qué, pero fue como la primera vez que la vi como una persona, sabes, en lugar de como una madre.
It's like no matter what I did, she was always there for me.
Es como que no importa no lo hiciera, ella siempre está ahí para mí.
I just wanted to be part of a group of gay friends where I was gay like they were gay.
Solo quería tener un grupo de amigos homosexuales y ser tan homosexual como ellos.
Like when I told Sol it was perfectly normal for an adult man to like marionette theater.
Como cuando le dije a Sol que era normal que le gustara el teatro de marionetas.
Helen, okay, look, I know you thought you found a diamond in the rough that you were just gonna polish and shape and place on your dainty fingers and... - You know, like he was some lost deer, and somehow you rescued him from obscurity and transplanted him into your...
Helen, de acuerdo, mira sé que creíste haber encontrado un diamante en bruto al que ibas a darle forma, pulirlo y colocarlo en tus finos dedos un ciervo perdido y de alguna manera lo rescataste de las tinieblas y lo trasplantaste en tu...
I mean, she was like some sort of nymphomaniac.
Ella era una especie de ninfomaníaca.
I know it was an awful, awful... thing to do, which I realized, of course, on some level, but, um... that is why I let Noah back in, because I felt like I owed him,
Sé que es algo horrendo, horrendo horrendo de hacer ; lo cual entendí, por supuesto en cierto momento pero por eso dejé volver a Noah.
It was the first time I felt like myself again, like I knew who I was, so I went there... to the cabin.
Fue la primera vez que volví a sentirme yo mismo de nuevo, como si supiese quién era, así que fui allí... a la cabaña.
I thought Fitz was just being a handsy drunk like his father.
Pensé que Fitz solo estaba siendo un borracho metemano como su padre.
I'm showing you these pictures because it seemed like your tender, little baby heart needed closure, but the decor was actually the least interesting part of my visit.
Les muestro estas fotos porque parece que tu tierno corazoncito necesitaba un cierre, pero la decoración fue de hecho lo menos interesante de mi visita.
No, I mean, she was fine. Like, if you had your period and were lying down and complaining...
Era agradable como para cuando tienes tu período y te quejas en la cama...
like i was saying 79
like i said 2538
like i told you 172
like i care 29
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like i said 2538
like i told you 172
like i care 29
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77
like i told you before 31
like i always say 30
like i promised 17
like i always do 34
like i do 62
like i say 94
like in 58
like i 37
like i said before 77
like i told you before 31
like i always say 30
like i promised 17
like i always do 34
like i do 62
like i say 94
like in 58
like i 37
like i am 17
like i did 54
like i said on the phone 16
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
like i did 54
like i said on the phone 16
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35