English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ L ] / Loosen up

Loosen up translate Spanish

1,185 parallel translation
You guys should loosen up.
Muchachos, deberían aflojarse.
Loosen up a little bit, OK?
Relájate un poco, en serio.
If you loosen up a little bit, you might learn something. Now, I'm Susan.
Si te sueltas el cabello y te relajas, podrías aprender algo.
He was so attentive, he was so giving and he was such a good listener but by the 2nd and 3rd date, I thought "I wish this guy would loosen up maybe talk about himself."
Fue tan atento... tan entregado, y escuchaba tan bien. Pero en la segunda y tercera cita, pensé : "Ojalá este hombre se relajara, tal vez si hablara de sí mismo".
Would you loosen up?
¿ Puedes relajarte?
Come on, just loosen up!
¡ Desinhíbete!
Loosen up a little bit.
Relájate un poco.
- Loosen up.
- Déjame en paz.
I'm just trying to loosen up for vampire combat.
Intento relajarme para combatir con vampiros.
She finally got him to loosen up.
Logró que se soltara un poco.
- Loosen up, homes.
- Relájate, muchacho.
Whoa, whoa, carlton, come on, man, you gotta loosen up a little bit, man.
Espera, espera, Carlton, vamos, hombre, tienes que aflojar un poco, hombre.
If she could just loosen up a little.
Pero le iría bien desinhibirse un poco, ¿ no crees?
Well, maybe after a few drinks they'll loosen up.
Quizá después de unos tragos, se abran.
Come on, Apu, honey, loosen up.
"Fiesta Terrace para Solteros" Vamos, Apu, cariño. Aflójate.
I'm just trying to get this really nice guy named Jack to loosen up a little bit... take some time to notice all the beauty around him.
Sólo trato de que este chico tan agradable llamado Jack se relaje un poco... y se tome tiempo para ver la belleza que hay a su alrededor.
Oh, come on, love, loosen up.
Oh, vamos, amor, relajate.
Why don't you loosen up and have some fun?
¿ Por qué no te relajas y te diviertes un poco?
laughing, get the boys'minds off their trouble and let them know it's OK to loosen up a little
Sacar los problemas de la mente de los muchachos. No sé, en tu caso, soltarte un poco.
Come on, loosen up.
Vamos, suelta.
Come on Mary, loosen up for Dick, ha, ha!
Vamos María, aflojar para Dick, ja, ja!
Loosen up.
Cálmese.
Loosen up a bit.
Suéltate un poco.
Okay, loosen up.
Apunta. Suéltate un poco.
She's gonna loosen up any moment.
Ella se rendirá en cualquier momento.
Oh, would you loosen up?
- ¿ Puedes parar?
Maybe a pistol-whipping would loosen up your tongue.
Tal vez unos golpes con la pistola te aflojaran la lengua.
And I insist you loosen up, Andre, dear.
Y yo insisto en que te calmes, André.
Forget about all that for now. Loosen up a little.
Olvídate de todo eso.
Oh, come on, Rocky. Hey, loosen up a little.
Dale, Rocky... escuchame un poco.
You have to learn to loosen up.
Tienes que relajarte.
I want to loosen up.
Quiero relajarme.
Loosen up them ropes.
Aflójate las cuerdas.
- General, you should be... - Sagat, loosen up.
Relajaos ‚ esto es una fiesta.
This ought to loosen up the chicks, right?
Esto sí que les gustará a las chicas.
Commander, loosen up!
¡ Comandante, relájese!
You really should loosen up, dear.
Realmente deberías relajarte, querido.
You just gotta loosen up.
Sólo relájate.
[Screaming] The whole point of this is to help you relax, loosen up, to let you be you.
El punto de todo esto es ayudarte a relajarte, aflojarte, dejarte ser tú.
It'll loosen you up.
Te aliviará. Seguro.
Loosen up.
Aflojar.
- Loosen up a little.
La pillaste completamente.
I was just trying to loosen you up.
Quería que te soltaras un poco.
This is to loosen him up in front of the camera.
Esto debe desentumecerle Delante de la cámara.
( LAUGHING ) COLUMBO : Oh, that'll loosen it up.
En cuanto lo saque del camino, todo quedará arreglado.
( LAUGHING ) COLUMBO : ( ON TV ) Oh, that'll loosen it up. Once he gets it out of here, we'll be all right.
En cuanto lo saque del camino, todo quedará arreglado.
I was trying to loosen them up a little bit.
Trataba de relajarlo un poco.
Hold on. I'll loosen this up.
Espera... vamos a quitarnos de aquí.
Loosen up.
Aflójense.
Perhaps we should loosen things up, meet in a less official capacity.
Quizá debamos ser más informales, comunicarnos con menos protocolo.
Loosen up, pal.
Relájese, amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]