Middle of the night translate Spanish
4,503 parallel translation
Why are we here in the middle of the night?
¿ Por qué estamos aquí en mitad de la noche?
What are soldiers from Atlantis doing out here in the middle of the night?
¿ Qué hacen soldados de Atlantis por aquí en el medio de la noche?
You know, you showed some real sac coming down here, the Glades in the middle of the night...
Ya sabes, tienes buenas pelotas viniendo aquí, a los Glades en mitad de la noche...
I didn't call my own home in the middle of the night.
No llamé a mi casa en mitad de la noche.
He was able to lure Andy away in the middle of the night, which suggests he's socially skilled or he may know the victim's family.
Hizo que Andy saliera de casa en mitad de la noche lo que indica que tiene habilidades sociales o podría conocer a la familia de la víctima.
Don't wake me up in the middle of the night.
No me despiertes en medio de la noche.
Ferran, I see you in the middle of the night in the middle of the street and I would call the patrol and the Holy Office.
Ferrán, yo te veo en mitad de la noche en medio de la calle y llamo a la ronda y al Santo Oficio.
These gentlemen woke me up in the middle of the night on urgent business. Where is the head?
Estos caballeros me han levantado en el medio de la noche, ellos quieren venir aquí. ¿ Donde está el director?
In the middle of the night, Ms. Nam Da Jung caused trouble again?
En medio de la noche, ¿ Nam Da Jung causó problemas de nuevo?
But it turns out it was a butterscotch I had spit out in the middle of the night.
Pero resulta que se trataba de un caramelo que tuve que escupir en el medio de la noche.
Waking me up in the middle of the night with offers of small change for my work?
¿ Me despierta en medio de la noche para ofrecerme solo eso por mi trabajo? Duplíquelo y estaré en camino.
What do you do in the middle of the night that you can't tell anyone about?
¿ Qué se hace en medio de la noche que no se puede decir nadie acerca?
I mean, it's the middle of the night.
Digo, es medianoche.
I know that you're not exactly a fancy restaurant kind of girl, so I figured a creepy underpass in an abandoned neighborhood in the middle of the night was more your speed.
Yo sé que Usted no es exactamente un elegante restaurante tipo de niña, así que me imaginé un paso subterráneo espeluznante en un barrio abandonado en el medio de la noche era más su velocidad.
Bringing me in, middle of the night,
Traerme aquí en medio de la noche
And get me up in the goddamn middle of the night.
Son realmente desagradecidas
Little creepy hang-ups coming in the middle of the night waking me out of my deep slumber.
Horribles obsesiones que llegan en medio de la noche que me despiertan de mi profundo sueño.
It is not I who is making anonymous phone calls in the middle of the night asking for a "Mr. Famous."
No soy yo quien hace llamadas telefónicas anónimas en medio de la noche preguntando por el Sr. Famoso.
You know what, I don't want to run out of gas another 100 miles down the road... in the middle of the night, with ten people and no fucking idea where we are!
¿ Sabes qué, yo no quiero que se quede sin gas otras 100 millas por la carretera... en el medio de la noche, con diez personas y ni puta idea de dónde estamos!
This is a man who let you go to casualty on your own in the middle of the night, with a condom stuck up your fanny!
Se trata de un hombre que le permiten ir a urgencias por su cuenta en el medio de la noche, con un condón pegado encima de su trasero!
But I think coming out in the middle of the night gives me some rights.
Pero creo que salir a la mitad de la noche me da algunos derechos.
In the middle of the night, I woke up with this gigantic erection, God... God knows how.
A la mitad de la noche, me desperté con esta erección gigantesca, Dios...
In the middle of the night, I realized my whole body except my arms and my hands were paralyzed.
A la mitad de la noche, me di cuenta de que todo mi cuerpo excepto mis brazos y mis manos estaban paralizados.
They just had to bring us back in the middle of the night.
Sólo tenían que traernos de vuelta en el medio de la noche.
You teacher told me you were swimming in the middle of the night.
Tu profesor me contó que estuviste nadando en mitad de la noche.
I wake up in the middle of the night, I don't know where I am.
Me despierto en la noche y no sé dónde estoy.
Look at China, look at Russia, look at Iran, look at these other places where we don't bat an eye when they're dragging people out of their beds in the middle of the night and imprisoning them under false charges.
Mira a China, Rusia, Irán, mira esos otros lugares donde no nos inmutamos cuando sacan a la gente de sus camas en medio de la noche y los encarcelan bajo cargos falsos.
She has a tendency to show up here in the middle of the night... no running lights... no radio traffic.
Tiene una tendencia de aparecerse aquí en medio de la noche sin luces sin tráfico de radio.
What's gonna nag at you in the middle of the night?
¿ Qué va a molestarte a mitad de la noche?
What's gonna nag at me in the middle of the night?
¿ Qué va a molestarme a mitad de la noche?
I found her washed up on the shore in the middle of the night.
La encontré varada en la orilla en el medio de la noche.
But should we be discussing these things in the middle of the night?
¿ Pero deberíamos discutir estas cosas a media noche?
... men showing up at my home in the middle of the night to kill me and Maisey.
Unos hombres aparecieron en mi casa, en medio de la noche para matarme a mí y a Maisey.
I'm all alone, and it's the middle of the night.
Estoy sola y es medianoche.
Uh, um, one time when I was visiting my grandparents, I woke up in the middle of the night to take some Advil, but it was my grandpa's Viagra.
Una vez, cuando visitaba a mis abuelos... me desperté por la noche para tomar un Advil... pero era el Viagra de mi abuelo.
They are doing calling door to middle of the night?
Que están haciendo llamando a la puerta a mitad de la noche?
The phone rings in the middle of the night
? El teléfono suena en mitad de la noche.
I don't think we need to be driving around in the middle of the night.
No debes andar en auto a medianoche.
About a month ago, middle of the night, I thought I heard noises in my house.
Hace un mes, a medianoche, oí ruidos en la casa. ¿ Eras tú?
Was she the one calling you in the middle of the night?
¿ Ella fue la que te llamó a medianoche?
How do I know some alien in there is not gonna come out and grab me in the middle of the night?
¿ Cómo sé que un alíen no va a salir de ahí y me va a agarrar a mitad de la noche?
It's the middle of the night.
Es media noche. Estamos a mitad de la nada.
Stranger, motel, middle of the night.
Extraño, motel, medio de la noche.
And calling in the middle of the night, almost every night, very sad.
Y llamaba en medio de la noche, casi todas las noches, muy triste.
They came into the house in the middle of the night.
Entraron en la casa en el medio de la noche.
Listen, when you throw up in the middle of the night,
Escucha, cuando vomitas en el medio de la noche,
Where were you in the middle of the night?
¿ Dónde estabas esta madrugada?
By God, Diego! Last night commotion in the middle of the street, today you seek asylum from the Holy Host.
Anoche nuestra moción en la mitad de la calle, hoy, acogido al sagrado.
Yeah, it's the middle of night.
Sí, es media noche.
I'm telling you your man tried to whack me and you're telling me you still want me to go to this shitty motel in the middle of nowhere and sit around and wait for you all night?
Le digo que su hombre intentó liquidarme, ¿ y usted igual quiere que yo vaya a ese motel mugriento en el medio de la nada - y me quede ahí a esperarlo toda la noche?
Well, one night not long after, in the middle of one of his visits, my father had a heart attack.
Pues una noche, no mucho después, en medio de una de sus visitas, mi Padre tuvo un infarto.