Overwhelm translate Spanish
348 parallel translation
Age and concerns overwhelm the pharaoh Meremptah
La edad y las preocupaciones abrumaban al faraón Meremptah
Overwhelm with attentions. Absorb them.
Las lleno de atenciones, me vuelco en ello.
You overwhelm me.
Me deja atónito.
Countess, you overwhelm me.
- Condesa, me deja boquiabierto.
Oh, my dear Mrs. Cheyney, you overwhelm me.
¡ OH, querida Sra. Cheyney... me confunde usted!
We overwhelm the enemy.
Tenemos que asustar al enemigo.
Gentlemen, you overwhelm me.
Caballeros, me dejan estupefacto.
A Spanish convoy would overwhelm you.
Un convoy español os arrollaría.
They'll find every tribe in the West ready to overwhelm them.
Eso hará que se reúnan allí todas las demás tribus.
You expect them to band together and overwhelm me?
¿ Esperáis que unidos me abatan?
Kerman will put you on the grill, overwhelm you, try to break you.
Kerman te va a liar, a acorralar, intentará destrozarte.
You overwhelm me, milady.
Me abrumáis, mi señora.
"Foul deeds will rise, though all the world overwhelm them, to men's eyes."
"Las malas acciones, aunque la tierra las oculte, se revelan a la vista humana".
Oh, Your Highness, you overwhelm me.
Me hiciste muy feliz. Su alteza, Ud. Me abruma.
- I would have asked Blanche, but at the moment, the shock might overwhelm her, and so...
Debería habérselo pedido a Blanche, pero últimamente la noto cansada.
Please don't overwhelm me with irony, Sir.
No exagere.
When ruin and disaster overwhelm a man of my importance... it's reported in Manchester Guardian... for the whole country to read.
Cuando la ruina y el desastre alcanza un hombre de mi importancia, sale en el Manchester Guardian para que todo el pa ¡ s lo lea.
No matter how hard I try, I just can't let my emotion overwhelm my senses.
Por mucho que me esfuerzo, me es imposible separar el sentimiento del sentido.
May disaster overwhelm you.
Que los desastres te abrumen.
You almost overwhelm me.
Ud. casi me abruma.
God doesn't overwhelm you all at once.
Dios aprieta pero no ahoga.
We can overwhelm all difficulties together.
Podemos pasar por encima de todas las dificultades juntos.
It would be my wedding present. It could never express the friendship and affection I feel for you both. Baron, you overwhelm us with your kindness.
Y para no dejar nada sin mencionar, podemos decir que el nombre Brainiac también pertenece a uno de los integrantes del grupo de rap UTFO.
You will assault the garrison, overwhelm it and hold until relieved.
Tomen la guarnición, y defiéndanla hasta el relevo.
Foul deeds will rise, Though all the earth overwhelm them, To men's eyes.
Las malas acciones, aunque toda la tierra las oculte, se descubren, tarde o temprano, a la vista humana.
Not happy if it does not overwhelm the whole family.
No está contenta si no empuerca a toda la familia.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
A pesar de las emociones eso me agobia Me gustaría compartir este honor con el periodista Fandor y su novia.
If he's a vain man, we'll overwhelm him with honors. - Did you offer him money?
Se ese hombre es validoso, vamos ababujarlo con honores.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
Las emociones violentas los abruman, los destruyen.
Zaroff, I think you ought to know the sea has broken through and is about to overwhelm us here.
Zaroff, creo que usted debería saber que el mar ha roto y está a punto de desbordar con nosotros aquí.
Let's not overwhelm him with family. Not the first date, huh?
No lo ahoguemos con la familia, no en la primera cita.
You overwhelm me.
Me abrumas.
Even when you're tender, you overwhelm me.
Aun cuando eres tierno, me abrumas.
Overwhelm and devastate.
Abrumar y devastar.
Lovers have a drive to overwhelm one another.
El amor es cosa para gente decidida a abrumarse.
But the way we are, alike as two drops of water... how could we ever overwhelm or tear each other to pieces?
Pero no así como somos, iguales en todo, como dos gotas de agua... Podríamos alguna vez agobiarnos y hacernos pedazos?
Overwhelm us!
¡ Abrúmanos!
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
¿ Pueden ocurrir tales cosas y abrumarnos sin que nos asombremos?
No sooner will you have consummated your crime than my despair will overwhelm you with remorse -
tan pronto haya consumado su crimen mi desesperación lo abrumará con remordimiento,
Our lives are more and more determined by forces that overwhelm the individual.
Vivimos determinados por fuerzas que agobian al individuo.
I overwhelm as I approach you Make your lungs hold breath inside
Te asombraré al acercarme, ¡ aguanta la respiración!
I've always tried not to overwhelm him since I know that love can't be a chain, right?
Siempre he intentado no presionarle, el amor no puede ser una cadena.
Overwhelm me.
Me agobian.
We do not have enough to overwhelm the Galactica.
No tenemos suficiente poderío para derrotar a Galáctica.
We'd completely overwhelm Gamoray.
Dos astronaves de combate superarían a Gomoray.
Your middle-class sense of decency and fair play... will overwhelm the malice you now bear me... and soon I shall be luxuriating in that canvas Xanadu.
Su decencia de clase media... abrumará el rencor que me guardan ahora... y pronto me deleitaré en esa lona idílica.
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
Las fuerzas del mal parecen arrollarnos y triunfar, pero el bien prevalecerá, porque está escrito en el Apocalipsis.
- You overwhelm me, your Eminence.
- Me abruma, su Eminencia.
I can see quite clearly now that you plan to overwhelm mankind with good deeds.
Puedo ver muy claramente ahora que planeas agobiar a la humanidad con buenas acciones.
... and with all his forces overwhelm Russia.
destrozará. eso no es difícil.
Police first identified the victims as 2 women... continuing the program of the government to overwhelm reaches... beyond the Amazon today are ruptured into violence...
Continuando con el programa gubernamental implantado... recientemente para el combate a la violencia... hoy se recibieron por lo menos tres documentos más... proveniente del sur de América.