Procedure translate Spanish
6,964 parallel translation
Mother, it is a B-level procedure.
Madre, es un procedimiento de segundo nivel.
Your man here failed to follow proper law-enforcement procedure is what happened.
Que aquí su hombre no supo seguir el procedimiento correcto en la aplicación de la ley, eso ha pasado.
It's the shutdown procedure for B613.
Es el procedimiento de cierre del B613.
Well, as with any invasive procedure, yes, there are risks.
Como con cualquier procedimiento invasivo, sí, hay riesgos.
She'll be performing the procedure.
Ella llevará a cabo el procedimiento.
How does this procedure work?
¿ Cómo funciona exactamente esa intervención?
It's a very rare procedure.
Es un procedimiento muy poco frecuente.
I'm sorry you had to endure that wretched procedure.
Siento que hayas tenido que soportar ese procedimiento miserable.
- Just routine procedure.
Es apenas un procedimiento de rutina.
A maxillofacial procedure to rebuild her cheek.
Una operación maxilo-facial para reconstruir su pómulo.
Holly, you got an infection from the dental procedure called descending necrotizing mediastinitis.
Holly, tienes una infección debida al procedimiento dental llamada mediastinitis necrotizante descendente.
It's a pretty straightforward procedure.
Es una operación de vanguardia.
Standard procedure.
El procedimiento estándar.
It's a very routine procedure.
Es un procedimiento de rutina.
- Sephora, BlueFly, as well as cupping, leeching, elbow bleaching, and that procedure where little fish eat dead skin from all over my body.
- Bueno, Dios... - Sephora, BlueFly, una buena terapia de tazas chinas, de sanguijuelas, blanqueamiento de codo, y ese procedimiento donde unos peces comen la piel muerta de mi todo mi cuerpo.
Eh, that's not normal procedure, I'm afraid.
Me temo que no está permitido.
Consequently, the eviction procedure will be brought forward to a few weeks.
Por ende, el procedimiento de expulsión se ha acelerado. Es cosa de semanas.
They follow the procedure, what can they say?
Siguen el protocolo, nada más.
We could have started the procedure.
Podríamos haber hecho los trámites.
To change the lockdown procedure.
Para cambiar el procedimiento del lockdown.
He doesn't know the Endurance docking procedure.
Él no conoce el procedimiento de acoplamiento de la Endurance.
And I took her for the procedure.
Y la llevé para el procedimiento.
Every procedure, every test, all totally useless, of course.
Cada procedimiento, cada examen, todos en vano, por supuesto.
It's a standard procedure.
Es un procedimiento estándar.
It could certainly be a lot of things, but everything we did on our end was standard procedure.
Se podría ciertamente ser una de! de las cosas, pero todo lo que hicimos en nuestro final fue un procedimiento estándar.
I could do this procedure with my eyes closed.
Puedo hacer este procedimiento con los ojos cerrados.
- Police procedure, pal.
Procedimiento de la policía, amigo.
We must follow galactic procedure.
Tenemos que seguir el procedimiento galáctico.
Well, there is only 16 more prisoners left to undergo the procedure.
Bueno, sólo hay... 16 presos más restantes... para someter al procedimiento.
That was the exact medical procedure that you would follow if Jon had gotten a snake bite on his penis.
Ese sería el procedimiento médico exacto si lo hubiera mordido una serpiente.
Look, I know this can be very frustrating, but this is just procedure.
Mira, sé que esto puede ser muy frustrante, pero esto es procedimiento que se acaba.
I am well aware of that, General, however, it is the proper procedure for me to seek his approval.
Soy consciente de eso, General, pero es el procedimiento adecuado para obtener su aprobación.
Standard procedure.
Procedimiento estándar.
San Francisco has begun evacuation procedure.
- GUARDIA NACIONAL MOVILIZADA -... San Francisco comenzó su evasión.
You get paid after the procedure.
Se le pagará después del procedimiento.
But with so few undergoing the procedure, every one of our patients is a learning process.
Pero con tan pocos pacientes cada uno es un proceso de aprendizaje.
And I took part in a procedure that saved my life.
Y me hice un tratamiento que me salvó la vida.
I guess you know how the procedure is.
Supongo que sabes cómo es el procedimiento.
People traipsing in and out of the house all day was against all the rules of police procedure, but no one cared.
Gente anduvo dentro y fuera de la casa todo el día... todo en contra de las reglas de procedimiento... de la policía, pero a nadie le importaba.
There must be some kind of procedure.
- Debe haber algún procedimiento.
This is standard procedure.
- Esta es la práctica normal.
I won't be able to perform the implantation procedure.
No voy a ser capaz de realizar el procedimiento de implantación.
And even if I did, I don't know how to do a procedure like- -
No tengo equipo ni calmantes, y aunque así fuera, no sé cómo hacer un procedimiento así...
The hatches are closed as well, it's probably simpler protocol, for the procedure to dive.
Que las escotillas se cierren así, probablemente es simple protocolo, para el procedimiento de sumergirse.
Oh, what, it's police procedure to touch all his man parts?
¿ El procedimiento es tocarle todas sus partes masculinas?
We follow procedure and wait for Vaxxilon.
Seguimos el procedimiento y esperamos a Vaxxilon. ¡ Mierda!
The procedure she will be undergoing in the next week... is putting a titanium plate over the deficit in her skull.
En cirugía la próxima semana... se le pondrá una placa de titanio en el hueco del cráneo.
She has undergone a further surgical procedure to repair her left facial nerve.
Se le realizó otra cirugía para reparar el nervio facial izquierdo.
The second part of the procedure she'll be undergoing a cochlear implant.
La segunda parte será un implante de cóclea.
Did I interrupt the procedure?
¿ Interrumpí el procedimiento?
Here at the Center for Advanced Health and Living, our procedure provides a solution for any long-term health concerns.
Aquí en el Centro para la Salud y Vida Avanzada, nuestros procedimientos proveen una solución para cualquier problema... de salud a largo plazo.