Processed translate Spanish
1,583 parallel translation
The umbilical-cord blood is gonna be collected at birth, processed, then infused into her son to save his life.
La sangre del cordón umbilical se recogerá en el parto, se procesará y se le hará una infusión para salvarlo.
I wonder if they've processed the films yet.
¿ Tú crees que lo habrán procesado ya?
I had no idea where my head that night which had processed my brain is difficult now to escarpment
No tengo ni idea de hacia dónde me dirigía esa noche. No puedo recordar lo que pasaba por mi cerebro. Es difícil ahora tener pensamientos claros.
So my guess is, the crime lab... getting processed with everything else from the trash cans.
Estaba empezando a derretirse. Me parece que está en el laboratorio criminal... Procesándose junto con todas la cosas de los cubos de basura.
I processed these for you. And?
He procesado eso para ti.
I processed the wheel we recovered from graveyard.
Procesé la rueda que encontramos del cementerio.
You'd be like an Ood, a processed Ood.
Serías como un Ood... - Entonces la Compañía ¿ les corta el cerebro? -... un Ood procesado.
Just until you're processed out.
Solo hasta que esté el papeleo.
I processed the driver's side. I was about to get to the passenger's side glove box.
Estaba a punto de hacer la guantera del lado del pasajero.
Processed that, uh, ( turns off music ) metal based mystery liquid we found at the Kirkbaum crime scene.
Procede con eso. El misterioso liquido basado en metal que encontramos en la escena del crimen de Kirkbaum.
- Everyone gets processed.
- ¡ Todos son procesados!
They stole a tissue sample at gunpoint and processed it.
Robaron una muestra de tejido a punta de pistola y la procesaron.
And there's still a lot of evidence that has to be processed. There's the castings.
Y aún hay muchas pruebas que deben ser procesadas ando en busca de ellas
They've been processed by now, sir.
Están siendo procesados, señor.
Processed?
¿ Procesados?
And I plan on staying here while every cab is processed and every logbook checked, and if I find out that either of you two are lying to me, you're gonna find out just how well I do my job.
Y planeo quedarme aquí mientras todos los taxis sean procesados y cada bitácora sea revisada y descubra que cualquiera de los dos me esta mintiendo vas a enterarte como demonios hago mi trabajo.
It's okay, I kind of miss it - I, uh... I processed Officer Chameide " clothing, and I found a light brown smudge on the jacket that looked consistent with blood.
Está bien, como que lo extrañaba, yo procesé la ropa del oficial Chameides, encontré una mancha brillante marrón en la chaqueta que parece consistente con sangre.
I processed the powder we found on Reed's backpack.
Procesé la pólvora que encontramos en la mochila de Reed.
I processed the hose used to divert the carbon monoxide in the cab.
Procese la manguera usada para dirigir el monóxido de carbono dentro del taxi.
And how would Melinda have processed all this?
¿ Y cómo podría Melinda pasar por todo eso? Tenía 9 años.
Even something as simple as frying an egg begins thousands of feet underground erthe se ofrehistoric plants and animals are pulverized into gas... then sucked out of the ground and processed, and then piped all across the country through over one million miles of pipes,
Hasta algo tan simple como freír un huevo empieza a miles de metros bajo tierra. Donde los cadáveres de plantas y animales prehistóricos se convierten en gas y después son extraídos de la tierra y procesados y después llevados en conductos por todo el país a través de más de un millón de kilómetros de tuberías.
It's all been processed, so don't worry about touching anything.
Todo ha sido procesado así que no se preocupen si tocan algo.
Processed, highly tempered steel.
Acero tratado, muy atemperado.
Nothing processed.
Nada procesado.
It will be boiled and processed into one of the most important materials to a fast developing nation, rubber.
Una vez vulcanizado y procesado se convertirá en uno de los materiales más importantes para una nación en rápido desarrollo, el caucho.
Back on shore, mule carts transport the jellyfish to nearby warehouses where they will be processed and sold as food all over China.
de regreso en la orilla, carros de mulas llevan las medusas a los almacenes cercanos... donde será procesado y vendidos como alimentos en toda China.
So processed, it wasn't real at all anymore.
Tan procesado que ya no era real.
So have you processed it?
¿ Así que ya lo asimilaste?
I think I never really processed 9l11.
Creo que nunca procesé, en serio, el 11 / 9.
We're going to have to take your clothes to get processed.
Tendremos que llevarnos tu ropa para procesarla.
Who processed the robbery scene at the bank?
¿ Quién procesó la escena del robo en el banco?
So I looked into the mortuary in Boston that processed her body...
Así que miré en la morgue de Boston que procesó su cuerpo,
Processed food will do that for some reason.
La comida chatarra, por alguna razón hace eso.
He'll be dead before the request is processed.
Probablemente esté muerto antes de que se procese el pedido.
Those guns have been processed, cleaned.
Esas armas fueron procesadas, limpiadas.
Your wife's got to be processed.
Su esposa será procesada.
You already processed the crime scene?
No había necesidad.
Some, uh, civilian desk jockey processed it and didn't even bother ID'ing the guy who brought it in.
Algunos, uh, un civil administrativo lo procesó y ni siquiera se molestó de identificar al tipo que lo trajo.
It's been processed.
Ha sido procesada.
Turbinado sugar, organic flour, no processed shit.
Azúcar turbinada, harina orgánica, todo natural.
The evidence has been processed.
Se han examinado las pruebas.
We still haven't processed what this fiber is we found under her fingernail.
Todavía estamos investigando esa fibra que se encontró debajo de su uña.
It's been processed, packaged and put on a shelf.
- Ha sido procesado, embalado, y puesto en un estante.
'Anybody that hasn't had their tickets processed,'please go to the counter outside the main ballroom.'
Aquellos que no tienen los tickets marcados, por favor, dirijanse al mostrador afuera del salón principal.
'The transaction is being processed by nine o'clock tonight.'
La transacción se procesará esta noche a las nueve en punto.
The first transaction is being processed tonight.
La primera transacción será procesada esta noche.
Nothing says I love you like processed sugar.
Nada dice te quiero como el azúcar procesada.
This is an active crime scene, it still needs to be processed.
Es la escena de un crimen. Aún tiene que procesarse.
It'll be even better once it's processed.
Será aún mejor una vez que se procesa.
I processed a stack of orders and returns with Patty on Friday.
Procesé una pila de órdenes y le llegaron a Patty el viernes.
He's being processed.
El está siendo procesado.