Quirks translate Spanish
256 parallel translation
Yeah, I guess when you meet someone like that... who gets you, quirks and all... nothing else really matters, right?
Sí, supongo que cuando conoces a alguien así... Quien eres, rarezas y todo lo consigue... Nada importa realmente, ¿ verdad?
Such are the quirks of circumstance.
Asi son las cosas.
I, myself, unable to keep pace with his mental quirks and fearful of assault, turned down an opportunity to represent him as his attorney.
Yo mismo, alarmado por sus desvaríos y temeroso de sus arranques, rechacé la oportunidad de convertirme en su abogado.
I know every one of his quirks, every one of his moves.
Le conozco a la perfección. A él y todos sus movimientos.
With a few quirks.
Con alguna peculiaridad.
He's got his quirks.
Tiene sus rarezas.
Quirks?
¿ Rarezas?
I know your tastes, quirks and manners.
Conozco tus gustos, tus caprichos y tus modales.
Yes, having my quirks and manners... but that's not living.
Sí, conoces mis caprichos y gestos... pero eso no es vivir.
You'll have your little quirks too.
Tu también tendrás tus manías.
He hath achieved a maid that paragons description and wild fame. One that excels the quirks of blazoning pens and in th'essential vesture of creation does bare all excellency. [cannon FIRES]
Con una doncella hermosa que excede toda la fama, una que supera la alabanza de los versos, dotada por la creación con todos los dones.
Hey, you've the same quirks as your father, you know.
¡ Tienes las mismas manías que tu padre!
- No psychological quirks.
- Ninguna rareza psicológica.
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
Haydée se reveló como alguien fácil para convivir y se adaptó a nosotros sin modificar por ello nuestros hábitos.
Artists have their quirks.
Los artistas famosos tienen sus rarezas.
She had her quirks... but she was competent... and hardworking.
Tenía su carácter... pero era una mujer competente... y seria.
Okay, but you'd better stop with those quirks of yours.
- Está bien, pero debes dejar de hacer cosas raras.
We all know his particular little quirks...
Y conocemos sus métodos particulares.
We have decided to put an end to the quirks of fate.
"... en busca de una nueva tierra del oro ".
Other quirks and triumphs of nature!
¡ Otra locura y triunfo de la naturaleza!
One of my quirks.
Es una de mis rarezas.
Your work history, qualifications all your little quirks, even your sexual history.
Tu historial de trabajo, calificaciones todas tus pequeñas manías, inclusive tu historial sexual.
Habits or quirks?
¿ Costumbres, o manías?
All your little intrigues and quirks tire me out.
¿ Sabes una cosa? ¡ Me cansas! Tienes demasiadas manías.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and...
Va a dar a conocer todos los detalles, todas mis pequeñas idiosincrasias, y mis rarezas y peculiaridades, y...
Old buildings have their little quirks.
Es un edificio viejo, ha sufrido muchos terremotos.
During the time that you had him here, did you discover... any particular habits of his- - peculiarities, quirks?
Durante el tiempo que lo tuvo aquí, ¿ descubrió... algún hábito particular suyo? ¿ Peculiaridades? ¿ Singularidades?
For you ideologies are psychological quirks.
Para ti la convicción es un fenómeno psicológico.
The criminal mind has its quirks of consciousness scruples.
La mente criminal tiene sus rarezas de escrúpulos de conciencia.
I myself am often surprised at life's little quirks.
A veces yo mismo me sorprendo de las cosas de la vida.
Leatherface wore a mask made out of human skin, he hung people on meat hooks, but we've all got quirks.
Cara-de-cuero se puso una máscara que hizo con piel humana, Colgó a gente con ganchos para carne, pero todos tenemos nuestras cosas.
It would be even better if we had no human quirks.
Sería incluso mejor si no tuviéramos caprichos humanos.
Any particular quirks?
¿ Alguna rareza en particular?
- He's got a few personality quirks.
- Tiene una personalidad un tanto rara.
I must've played that tape 1000 times looking for little quirks in the voices, phrases that repeat.
Debo haberla escuchado más de mil veces buscando algo peculiar en las voces, en las frases que se repiten.
After long research, I've discovered the existence of mountain nodes... rare and extremely hard to find places, quirks of the mountain ranges, where all sounds sent out are perfectly canceled by their own echoes.
Después de una larga búsqueda, he descubierto la existencia de nodos montañeses - raro y sumamente difícil de encontrar lugares, las chifladuras de las cordilleras, donde todos los sonidos enviados se cancelan perfectamente por sus propios ecos.
Their names, which they love hearing out loud... their quirks, their unexpected grins... or their sudden groans in a shoe store... as if they were at home- - It's all posturing.
Sus nombres, que disfrutan oír en voz alta... sus peculiaridades, sus muecas inesperadas... o los ruidos que emiten en una zapatería... como si estuvieran en su casa- - Todo es una pose.
I may chance have some odd quirks... and remnants of wit broken on me... because I have railed so long against marriage.
Puede que yo sea objeto de bromas pesadas y de sarcasmos, por haber despotricado tanto contra el matrimonio.
Come if you dare to see the quirks of nature!
Vengan si se atreven a ver los fenómenos de la naturaleza.
You have thousands of phobias and quirks that I have to deal with every single day, and I am always there for you! Aren't I?
¡ Tienes miles de fobias y temores con los que tengo que tratar todos los días, y siempre he estado ahí para ti!
What leader doesn't have quirks?
¿ Qué gran líder no tiene sus peculiaridades?
Although you do have your little quirks.
Aunque tienes tus particularidades.
Well, I like my quirks.
Bueno, a mí me gustan.
"But now I've come to lo-o-ove your quirks"
Pero ahora debo decir que me encantan sus excentricidades
I'm not up-to-date on the latest Starfleet protocols and I know that you're probably more familiar with the quirks of this warp engine than I am right now.
No estoy al día respecto a los últimos protocolos de la flota. Y supongo que usted estará más familiarizado con los caprichos de este motor Warp. de lo que yo lo estoy en estos momentos.
I'll leave you alone to discus your little quirks.
Los dejaré para que hablen de sus pequeños quirks
- I meant quirks!
Ya lo sabía
I have... too many quirks.
Tengo demasiadas... demasiadas manías.
She died before she could confer on us... that my father was only a man, like any other... with habits and quirks, of ever-shifting moods... good judgement and bad.
Murió sin poder decirnos... que mi padre era sólo un hombre como los demás, con hábitos y rarezas, de humor cambiante, de buen y mal criterio.
Everyone's got their quirks, and we just work around and with those.
Todo el mundo tiene sus peculiaridades, y ni más ni menos funcionamos con ellas.
One of the quirks about sliding is that some worlds are almost identical to your own.
Una de las cosas del deslizamiento es que a veces vas a mundos casi idénticos al tuyo.