English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ S ] / Since now

Since now translate Spanish

3,301 parallel translation
Since now.
A partir de ahora.
Now, while we're as close as any family can be, there are certain things Jackson has not been able to say since the day we told him he was adopted.
Ahora, aunque somos tan cercanos como cualquier familia puede ser, hay ciertas cosas que Jackson no ha sido capaz de decir desde el día que le dijimos que era adoptado.
The blood has since been transferred, but this blood which Salome holds in her hands right now, it is the blood of Lilith.
Desde entonces, la sangre se ha ido transfiriendo, pero la sangre que Salomé tiene ahora en sus manos, es la sangre de Lilith.
We have never been single since we've met each other till now.
No hemos estado solas desde que nos conocimos hasta ahora.
Oh, thank God! Since you finished before Frank you are now in the lead.
Como tú terminaste antes que Frank, estás en cabeza!
You are now in the lead! Photo finish! Shane, since you locked in your answers first if you have all 16 items correct you will win the power of veto.
Shane, como acabaste antes si lo tienes todo bien ganarás el veto.
Now, ever since
Desde que
Now you are married and settled down and brought a pretty wife to our family She has been deaf and mute since her childhood
Ahora estás casado y establecido Ella ha sido sorda y muda desde su infancia
Probably now just my mother since I broke up with Josh.
Probablemente ahora solo mi madre desde que rompí con Josh.
You've been avoiding me since we screwed each other's brains out and I wouldn't want things to be awkward now we're flatmates.
Me has estado evitando desde que nos enrollamos. y no me gustaría que ahora que vivimos juntos la situación fuera incómoda.
Ye well the deals changed now since the ghosts.
El acuerdo se cambia desde el espíritu.
Come on, Tenzin. I've dreamed about seeing a Pro-bending match since I was a kid, and now I'm just a ferry ride away from the arena.
Vamos, Tenzin, he soñado con ver un encuentro de profesionales desde que era niña y ahora estoy a sólo un transbordador de distancia de la arena
Since most countries now require biometric I.D.s, the first step in getting out of town is getting good documents.
Ya que la mayoría de los países ahora requieren identificación biométrica, el primer paso para salir de la ciudad es conseguir buenos documentos.
Doctor it's been 8 years since she's been keeping all fasts... and hasn't left out any temple mosque or any saint and now your telling us "what to do".
Lo intentamos, pero no funciona, ¿ qué puedo hacer? Usted ha sido el doctor por 8 años, ella ha seguido todas las indicaciones
Now you please tell me where am I to get their samples from but since there is a demand we would have to meet it
Como hay una demanda tendremos que cumplirla Como?
No no she's not my wife she's my maid servant since 32 years now she behaves like a wife inspite of a being a maid so as good as a wife...
Señor, usted me dice que no me case Mientras usted tiene su esposa. No, no, ella no es mi mujer Ella es mi criada desde hace 32 años
I've known this guy since high school, and yes, we fell in love, and yes, we spent many happy years together, but the reality now is, we're simply business partners.
Sí, conozco a este chico desde el Instituto, y sí, nos enamoramos, y sí, pasamos muchos años felices juntos, pero la realidad actual es, que somos simples compañeros de trabajo.
Now, since what we are doing is creating a dust storm, which means limited visibility.
Ahora, puesto que lo que estamos haciendo es crear una tormenta de polvo, lo que significa una visibilidad limitada.
I know you said you didn't want me to get you a ring, but I figured since we're getting married tomorrow anyway, I might as well stop caring about what you want now.
Sé que dijiste que no querías que te comprara un anillo, pero imaginé que como nos casaremos mañana de todas formas, también podría dejar de preocuparme por lo que quieres ahora.
Now, since I can't put "growing old" on my bucket list, what's the truth about it?
Desde que no puedo poner "envejecer" en mi lista de deseos, ¿ cuál es la verdad de todo esto?
Hannah's been institutionalized ever since 11 years now. Mm. How was it tough?
Hannah ha estado institucionalizada desde entonces, ahora hace 11 años. ¿ Por qué fue difícil?
I've been using it since just now.
Eso he estado haciendo.
Now, look, since they brought it up, it is a nice house, and I mean, it's not like we never talked about...
Mira, ya que han sacado el tema, es una casa bonita, y, es decir, no es como si nunca hubiéramos hablado de...
Now, since the unfortunate loss of Breakdown has left you rather vulnerable, you will require appropriate support.
Ahora, debido a la desafortunada pérdida de Breakdown eso te ha dejado más vulnerable, así que necesitarás un adecuado apoyo.
Um, well, since I have a job now and I'm going to community college, uh, Dylan and I were thinking that, you know, we would get an apartment together.
Bueno, ya que ahora tengo trabajo y voy a ir a la universidad comunitaria, Dylan y yo estábamos pensando en, ya sabéis, irnos juntos a un apartamento.
Now, maybe I'm wrong. Maybe this is the first time since Moses that God has given direct instructions to someone other than his son.
Tal vez me equivoco, pero podría ser la primera vez desde Moisés que Dios le dio instrucciones directas a alguien que no sea Su hijo.
Jim, since the day you started working here, I never felt the need to remind you about confidentiality and I don't feel that need now.
Jim, desde que empezaste aquí no había tenido necesidad de recordarte sobre la confidencialidad y no tengo que hacerlo ahora.
You know, now that you mention it, I have been feeling extra stiff ever since you arrived in Atlantis.
Sabes, ahora que lo mencionas, he tenido esa sensación de sobre agarrotamiento desde que llegaste a Atlantis.
Since I'm now a totally independent woman who doesn't rely on a man for emotional stability, I thought I'd fill every second of my newfound freedom by spending time with you.
Ahora que soy una mujer totalmente independiente que no depende de un hombre para la estabilidad emocional pensé en llenar cada segundo de mi reencontrada libertad pasando tiempo contigo.
Well, that would be difficult since we own it all now.
Bueno, eso va a ser complicado ya que ahora todo es nuestro.
Now, I think we should leap forward to a point several years after Diane's death, when the jokes with her family round the dinner table were not so funny, and since it went further and named the member of the cast of Toronto who was her possible parent, she decided it was time to take the plunge.
Ahora, creo que debemos avanzar a un punto de varios años después de la muerte de Diane cuando las bromas con su familia alrededor de la mesa no eran tan chistosas y ya que fue más allá y nombró el miembro del reparto de Toronto quien era su posible padre ella decidió que ya era hora de dar el paso decisivo.
It's almost three quarters of a century since I was pulled out into the air of Ilford, and now this small girl is starting to learn about life in Toronto.
Son casi tres cuartos de siglo desde que fui echado al aire de Ilford y ahora esta niña pequeña está empezando a aprender todo lo de la vida en Toronto.
Now, we chose this case for today because we've been discovering bodies up and down the West Coast since 1992.
Ahora, hemos elegido este caso para hoy porque hemos estado descubriendo cuerpos arriba y abajo de la Costa Oeste desde 1992.
And since you and I have always worn our hair exactly like we're wearing it now, who knew we had secretly admired it all this time?
Y ya que tanto tú como yo siempre hemos llevado el pelo exactamente como lo llevamos ahora, ¿ quién sabía que teníamos una admiración secreta todo este tiempo?
Had a conversation with Bob, and since I am going to be CEO now, there will be no need for him.
Tuve una conversación con Bob, y como yo voy a ser CEO ahora, no lo necesitaremos a él.
And since him and I are one and the same, at least right now...
Y ya que él y yo somos uno e iguales, al menos por ahora...
It's amazing to see our journey since then to where we are right now.
Es increíble ver a nuestro viaje, desde entonces, a donde estamos ahora mismo.
Now before we start... You rejected me, and ever since then, I can only go after men that don't want me, so I won't get hurt.
Ahora antes de comenzar... tú me rechazaste, y desde ese entonces, solo puedo ir tras hombres que no me desean, de modo que no pueda salir herida.
I got picked on by a third grader, but when I told my teacher, he said since I'm in fifth now, I should just handle it.
Me agarró alguien de tercer grado. pero cuando le dije a mi profesor, dijo que desde que estoy en quinto, debería manejarlo yo.
But since this is the last time we three will all be together in this life, let's love each other now, as sisters should.
Pero ya que esta es la última vez que las tres estaremos juntas en esta vida, querámonos la una a la otra, como deben quererse las hermanas.
Now, since the pocket universe exists in inter-dimensional space, many of the usual laws of physics won't apply.
Dado que el universo de bolsillo existe en un espacio inter-dimensional muchas de las leyes de la física no se cumplirán.
It's been over a year now since his diagnosis, when they'd stayed up late drinking and Bill slept on the couch.
Había pasado un año desde su diagnóstico, cuando pasaron la noche bebiendo y Bill durmió en el sofá.
So, since you are all our closest friends... except you... and you and you, now seems like the perfect time to tell you that Bryan and I are pregnant.
Así que, ya que vosotros sois todos nuestros amigos más cercanos... excepto tu... y tu y tu, ahora parece el momento perfecto para deciros que Bryan y yo estamos embarazados.
He will hardly look at me now. Since she turned up.
Él apenas me mira desde que ella se presentó.
Now, listen, Jody, this is a bit of a long shot, especially since the Supreme Court is ruling on this very issue in the fall.
Ahora, escucha, Jody, esto es un poco arriesgado, especialmente desde que el Tribunal Supremo va a decidir sobre esa cuestión en otoño.
And since we both have a full afternoon off, now, I figured, why not get to know each other?
Y dado que los dos tenemos toda la tarde libre me preguntaba, ¿ por qué no nos conocemos mejor el uno al otro?
Now, I understand our National Champion street cred has dropped a little bit since school started, but this is our chance to really wow them and get it back.
Ahora, entiendo que nuestra credibilidad de campeones nacionales ha decaído un poco desde que empezó el año, pero esta es nuestra oportunidad para impresionarlos y volver como antes.
However, this part of the will was written during the time when Yong Tae Yong was missing. But since Yong Tae Yong is now present and is healthy, the inheritance will go to the first in line, Yong Tae Yong.
Ya que este testamento fue escrito cuando Yong Tae Yong estaba desaparecido... y Yong Tae Yong está saludable... la herencia irá al primero en línea, Yong Tae Yong.
Since the primary beneficiary is not present, we will now move on to the secondary beneficiary position then.
Debido al hecho de que el primer beneficiario no está presente... pasaremos al segundo beneficiario. Segundo beneficiario...
Now, father, since you've returned to the civilized world, it's crucial that you learn the difference between a salad fork and a dessert fork.
Padre, desde que regresaste a la civilización... Es crucial que aprendas la diferencia... entre el tenedor de ensaladas y el de postre. No, no, no.
Now, Sarah, that's music to my ears because the radio station has been keeping the townsfolk of Pineville in the Christmas Spirit ever since your mother was your age.
Nos falta encontrarle un hogar a un par de perros antes de Navidad, pero Baxter y yo nos ocuparemos, ¿ no, muchacho? Nos gusta tener el refugio vacío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]