Standing up translate Spanish
2,817 parallel translation
Well, it's me and Jennifer standing up there, and I'm [Bleep] my pants.
Bueno, soy yo y Jennifer pie allí, y yo soy [pitido] mis pantalones.
What do you think I'm standing up here for, the weather?
Porqué crees que estoy parado aquí... ¿ por el clima?
I respect yοu Bοndurants standing up tο that Cοmmοnwealth's District Attοrney.
Respeto a los Bondurant que enfrentan al Fiscal del Distrito del Estado.
- I'm not afraid to be seen standing up to them.
¡ No me dan miedo que me vean enfrentándome a ellos!
And, besides, half those girls pee standing up, Tuck.
Además, la mitad de esas chicas orinan de pie.
Yeah, so he's like still standing up or whatever.
- Sí, y la banca sigue en pie.
Yeah, of course! You're the Wadiyan dissident who was standing up to that asshole Aladeen.
¡ Eres el disidente wadiyano que se opuso al pendejo de Aladeen!
I felt something today when we were standing up there and just...
Yo sentí algo hoy, cuando estábamos allá afuera...
Standing up or lying down Or any way at all
Paradas o acostadas, en cualquier posición
- Why isn't he standing up?
- ¿ Por qué no se para?
We've been waiting in line for two days. Eating and sleeping here. Who's standing up for our rights?
Llevamos dos días comiendo y durmiendo aquí. ¿ Y nuestros derechos?
From standing up there already.
De pie allí ya.
You're a lot bigger standing up.
Parados son mucho más grandes.
Your son Marty be standing up like a man but his pappy gots to support him.
Su hijo Marty esta de pie como un hombre Pero sus gots pappy para apoyarlo.
I WAS STANDING UP FOR ALL OF YOU! THE MINUTE YOU GUYS WALKED INTO THIS CAMPUS, YOU WERE LABELED AS HIGH SCHOOL ROYALTY,
En el momento que entraron en este campus, fueron etiquetados como la realeza de la preparatoria, y ustedes prefieren mantener esa etiqueta antes que, ¡ Dios perdone!
- I'll stay standing up.
- Me quedo de pie.
She could pedal standing up and, you know, ride no hands.
Podía andar de pie sin sostener el manillar.
Is it worth standing up just to get to know it?
¿ Es necesario dejar sus asientos para descubrir eso?
And without standing up what else can you tell?
¿ Qué más me pueden decir sin moverse?
Without standing up? From this place?
¿ Sin movernos?
He's standing up all right.
Se está comportando bien.
I can kick your ass while you're sitting down or while you're standing up.
Puedo patearte el trasero mientras estás sentado o parado.
He needs you being a man, standing up for him.
Él te necesita para ser un hombre, ser fuerte para él.
Why do you always eat standing up?
¿ Por qué siempre come parado?
I know you have no reason to take my side in anything, but I really appreciate you standing up for me in this.
Se que no tienes ninguna razón para estar de mi lado en nada, pero de verdad aprecio que estés de mi lado en esta.
I'm proud of you standing up for Chuck.
Estoy orgullosa de que defendieras a Chuck.
- I was mad at you for standing up Chuck.
- Me enojé contigo por plantar a Chuck.
Bringing PetroFex to book and standing up for the people of Scarrow.
Apretar a PetroFex en defensa de la gente de Scarrow.
helping me with the dance and standing up to Caroline.
ayudándome con el baile y poniéndote en contra de Caroline.
Thank you for standing up to Klaus like that.
Gracias por enfrentar a Klaus de esa forma.
We can dance standing up if you want.
Podemos bailar aquí parados si quieres.
It won't be when we're standing up on that stage soaking up the applause.
No lo será cuando estemos en ese escenario empapándonos de los aplausos.
I hate standing up early. Which is not early for most people, but eight o'clock to me is like the middle of the night.
No me gusta nada madrugar No es pronto para la mayoría,... pero las ocho de la mañana para mí es de madrugada.
The meeting will be standing up.
La reunión la haremos parados.
[SIGHS] You're standing up for your beliefs.
Defiendes lo que crees, eso es lo que me importa.
All I care about is you standing up for your beliefs and prom.
Me importa que defiendas tus ideas... ¡ Y el baile! ¡ Tienes que ir!
If you're standing in the right place, yeah, and if you line it up.
Si lo ves desde el lado apropiado, sí... si te paras bien...
They can jump up to 3.5 metres high from a standing position.
Pueden saltar hasta 3.5 metros de altura desde una posición de pie.
AND WOODY WOULD STAND UP AND REMAIN STANDING AND SAY,
Y VENIAN MARCHANDO A LA OFICINA,
Whether it's from behind or facing each other, standing-up sex can offer a needy, urgent compulsion to the act.
Ya sea por detrás o cara a cara, el sexo de pié puede ofrecer una urgente compulsión hacia el acto sexual.
What's the point of living, to wake up in your own home to find a blasted garden dwarf standing on the carpet, a riding boot in front of one's books, and the bookshelf full of all sorts of junk!
Cuál es el punto de vivir, de despertar en su propia casa para encontrar un maldito enano de jardín, parado en la alfombra, una bota de montar delante de los libros de uno, ¡ y el librero lleno de todo tipo de basura!
I happened to be just standing outside, and the police say, "Get up against the fence."
sucedió que estaba simplemente parado fuera y el policía dijo, "Ponganse contra la reja."
Didn't I see you come out the hotel up the street while I was standing outside the theater?
¿ No te vi saliendo del hotel mientras yo estaba afuera del teatro?
There's probably going to be a lot of noise and... I've known guys, heard a lot of noise... got too good a start and left somebody standing around... with their thumb up their ass.
Habrá ruido y hay tíos que cuando oyen ruido se van rápidamente y dejan a alguien con el culo al aire.
I woke up with my camera busted on the pavement, blood running down my shirt, a big fat cop standing over me and he says, "Stay down, nigger."
Desperté con mi cámara destrozada sobre el pavimento con sangre corriéndome sobre la camisa y un gordote policía parado junto a mí y diciendo : "Quédate ahí, negro".
Like standing alone in the vast wilderness without knowing why, tears well up in my eyes
Es como estar parada sola en un vasto desierto sin saber por qué, las lágrimas brotan de mis ojos.
He's standing us up.
Nos ha dejado plantados.
You put Karen and Becca through more shit than I can dream up and fit into one fucking screenplay. And here you are, standing here, giving me fucking life lessons?
Les hiciste pasar cosas peores a Karen y a Becca de las que podría imaginar y meter en un maldito guion ¿ y aquí estás, de pie, dándome una maldita lección de vida?
Now, I'm standing in the kitchen, carving up the chicken for dinner, minding my own business.
Bueno, estoy en la cocina, trinchando el pollo para la cena, pensando tranquilamente en mis cosas.
All I want is, for one moment, to feel like you... be up on that stage and get one of the standing ovations you're so used to getting. I mean, I'm behind you 100 %.
Lo único que quiero es sentirme como tú por un instante... estar en un escenario y recibir una de esas ovaciones de pie a las que tú estás acostumbrada.
And he says to me that he was just standing at his window when this highwayman just waltzed right up to him and demanded the money.
Él me dijo que estaba parado en su ventanilla cuando este bandido se le acercó y demandó el dinero.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87