Tempered translate Spanish
767 parallel translation
"He's the most even - tempered guy I ever knew - always sore!"
"Nunca he conocido a nadie con tan mal humor. ¡ Siempre enfadado!"
# I then become, I must confess a nasty-tempered brute #
Me convierto, debo confesar en un bruto de mal carácter
# He's a nas, he's a nas He's a nasty-tempered brute #
Es un bru, es un bru Es un bruto de mal caracter
But, come to think of it, she was always hot-tempered.
Hay que decir que estaba furiosa.
Under the circumstances. Some of us family men might get a little bad-tempered.
En estas circunstancias,... algunos padres de familia podríamos tener mal genio.
You're bad tempered tonight.
Es absurdo... - Estás de mal humor esta noche...
You know what it's like to be stuck with an ill-tempered and mad wife?
¿ Sabe Ud. lo que es estar atado a una mujer desabrida y medio loca? ¿ Sabe Ud. lo que es?
Are you bad-tempered?
¿ Tiene Ud. mal carácter?
The surly-tempered witch.
Una bruja con temperamento hosco.
You're short-tempered with me now. You never used to be.
Siempre estás de mal genio conmigo, y antes no.
She's always been a bit quick-tempered.
Siempre ha sido un poco precipitada
She's very hot-tempered.
Está muy irascible.
Oh, well, they're such nasty-tempered beasts, it is a pleasure to dispose of them.
Son unas bestias de tan mal temperamento, que es un placer deshacerse de ellas.
She's a sweet-tempered little number.
Es una persona con mucho temperamento.
"Our young ladies are sweet-tempered, patient and understanding."
"Nuestras jóvenes tienen buen carácter, paciencia y comprensión".
"Our young ladies are sweet-tempered, patient and understanding."
"Nuestras jóvenes tienen buen carácter, paciencia y comprensión". Lo hace espléndidamente.
A bad-tempered fellow.
Un tipo malhumorado.
Bad-tempered fellow, aren't you, underneath the charm?
Tus encantos esconden un tipo de mal genio, ¿ no?
This is a sword of such well-tempered steel.
¡ Ésta es una espada bien templada!
You're a bad-mannered, bad-tempered, outrageous female, but I have discovered I cannot live without you.
Eres una mujer maleducada, malhumorada y escandalosa, pero descubrí que no puedo vivir sin ti.
Just because I'm impulsive and quick tempered, people talk.
Sólo porque soy impulsiva y de mal genio, la gente habla.
The hot-tempered young fool must carry a gun, because the place swarms with yankees, and he wants to get into trouble.
El loco de tu hermano quiere llevar revólver porque el pueblo está lleno de yankees y quiere buscarse problemas.
Bad tempered girl. Good legs.
Chica muy temperamental.
Our Lord was hot-tempered... but it was too cruel a punishment.
Nuestro Lord tenía un genio muy vivo... pero el castigo fue muy cruel.
Why do thy eyes again become dark and bad-tempered?
¿ Por qué tus ojos vuelven a estar oscuros y sanguinolientos?
OH, WHY I SHOULD WANT TO MESS UP MY LIFE WITH A BAD-TEMPERED VIXEN LIKE YOU, HEAVEN ONLY KNOWS.
Oh, sólo Dios sabe por qué querría echar a perder mi vida con una zorra de mal genio como tú.
Oh, Corey, you're still bad-tempered.
Oh, Corey, tan antipático como siempre.
You're hot-tempered, prejudiced and vain.
Es colérica, es parcial, es vanidosa.
He's a crazy sort of guy, quick-tempered.
Es un poco loco, pierde los estribos.
Tall and skinny, mean tempered and extra fast with gun
- VIVO O MUERTO Alto y delgado, conducta arisca y muy veloz con la pistola.
You're very ill-tempered this evening.
Esta mañana tienes un humor insoportable.
She's certainly very bad-tempered, isn't she?
Desde luego tiene muy mal genio.
This was a row between a very arrogant composer and a hot-tempered instrumentalist.
Esto solo era una pelea entre un arrogante compositor... ... y un intérprete con mucho carácter.
Quick tempered, quick decisions.
Genio vivo, decisiones rápidas.
They're hot tempered.
No se pongan neurasténicos.
Hot-tempered, isn't he?
Mal carácter, ¿ no?
We MacDonalds, we're high-tempered.
Los MacDonald somos irascibles.
Because I prefer the clean sweep of the tempered steel as it glides smoothly...
Pues prefiero el toque ligero del acero, la suavidad...
My unbounded delight was tempered only by my desire for your safety.
He disimulado mi alegría sólo por tu seguridad.
And if you don't mind my saying so, it's a pretty good thing for you I'm not quick-tempered.
Y si no le importa que lo diga de este modo... le conviene que yo no sea irascible.
He's fiery-tempered.
¡ No paga! ¡ Telefunken!
Where's your bad-tempered daughter of yours?
¿ Dónde está esa colérica hija tuya?
I was calm, cool and good-tempered.
Yo estaba tranquilo y frío.
What he really meant was "bad-tempered".
¡ Carácter, carácter! ¡ Mal carácter es lo que quiso decir!
I don't know you anymore, quarreling, short-tempered all the time.
Apenas te reconozco. Siempre estás discutiendo y de mal humor.
That herd will be in Paso before you start. - You married a very bad-tempered man.
El ganado estará en El Paso antes de que acabes de arreglarte.
Oh, you're still sweet tempered as a July mule.
Tan sensible y delicado como siempre.
And leave him at the mercy of that ill-tempered witch?
¿ Y dejarlo a merced de esa bruja malvada?
You're just a, a fat, pompous, bad-tempered, old ty- - tyrant.
Sólo eres una una gorda, pomposa, malhumorada, vieja ti... tirana...
Well, she simply said that you're a fat, pompous, bad-tempered, old tyrant.
Bueno, ella tan sólo dijo que eres una gorda, pomposa, malhumorada vieja tirana
If he's gruff and short-Tempered, it's just because he's terribly busy like all the other deputy chiefs.
Como todos los demás subdirectores.