A painter translate French
1,097 parallel translation
Pleased to meet you. You a painter too? No.
Non, je m'occupe de M. Barlow.
He's a painter. New fella.
Il est forcément nouveau en ville.
Are you a painter?
- Et que faites-vous au Sud?
Oh, to be a painter!
Oh, être peintre!
If I'm to be anything as a painter, I've got to break through the iron wall... between what I feel and what I can express.
Si je veux devenir peintre, je dois franchir le mur d'acier qui sépare ce que je ressens et ce que je peux exprimer.
Then he should have been a preacher, not a painter.
Il aurait dû faire prêcheur, pas peintre.
- No, he's a painter, like me.
- Non, c'est un peintre, comme moi.
A painter.
Une peintre.
Yes, for a painter, work is the only medicine there is.
Oui, pour un peintre, le travail est le seul remède.
I am a painter.
Je suis peintre.
I've been a painter for years, but I ain't happy.
Je suis peintre depuis des années et je ne suis pas heureux.
Here, Nickie, you became a painter.
Là, Nickie, vous êtes devenu un peintre.
He is on the trail of an escaped prisoner... whom he believes is being harboured by Mario Cavaradossi - a painter and Tosca's lover - but he has no proof.
Il recherche un prisonnier évadé... dont il suppose qu'il est caché par Mario Cavaradossi... un peintre, l'amant de Tosca, mais il n'en a pas la preuve.
- A painter?
- Un peintre?
Together with a painter.
Avec le peintre.
ARE YOU A PAINTER?
Etes-vous peintre?
He's 17, think of that! And a painter.
17 ans, il ne pense qu'à la peinture.
He / it is also a painter, our Robert!
Il est peintre aussi, notre Robert!
Lisa whom is a painter that to be able to lie down with his / her / its models...
Lisa qui n'est peintre que pour pouvoir coucher avec ses modèles...
Keeping in the hands of a painter I have has saved him from talkative servants.
Je veux pas paumer mon artiste à cause d'une bévue ancillaire.
It is much more profitable to be a critic than a painter!
Etre critique, c'est plus rentable que d'être peintre.
- A painter. We also have had many famous painters, too many...
On comptait aussi des peintres célèbres.
A poet without poems, a painter without paintings... - Musician. - A musician without notes.
Poète, sans poèmes, peintre, sans tableaux... musicien, sans musique.
A painter restoring some works of art.
C'est le peintre. Nous faisons quelques restaurations.
I escaped on the ladder of a painter and moved in with him.
Je me carapate avec l'échelle d'un peintre en bâtiment. On se met en ménage.
He is a painter from early twentieth century.
C'est un peintre du début du XXe siècle.
Are you a painter?
Vous êtes peintre?
Not a painter, by you, is nothing!
Pour toi, il faut être peintre!
She's a painter.
Elle est peintre.
( clears throat ) My name is Mara Little, and I am 20 years old and I work as a painter in a pottery in Staffordshire.
Je suis Mara Little, j'ai 20 ans, et je travaille dans une poterie.
Gentlemen, the king is coming to choose a portrait painter.
Le Roi vient choisir parmi vous un portraitiste.
Hear you're a painter. Yes, I am.
Que peignez-vous?
By the way, if you do decide to disappear for good, leave a note with proof... for the young painter.
Au fait, au cas où vous prendriez la décision de partir... pour de bon, laissez donc un mot avec une preuve, pour le petit peintre.
My mother was right, getting myself hooked up with a crazy painter.
Ma mère avait raison sur le fait de me mettre avec un peintre fou.
Mr Modigliani, a famous painter from Paris.
M. Modigliani, un peintre celebre qui descend de Paris.
Or rather, if they had let him persist... my son would be today a great painter, or a great sculptor.
Ou plutôt, si on l'avait laissé persévérer mon fils serait aujourd'hui un grand peintre, ou un grand sculpteur.
From failed painter, he became a phony decorator.
De peintre raté, il est devenu décorateur bidon, hé-hé!
- Renoir's a really great painter.
- C'est un grand peintre, Renoir.
But he is a fine painter.
Il a du talent.
American, painter, who lives in Rome as if it was a colony.
Américaine, peintre, qui vit à Rome comme si c'était une colonie.
If it belongs to a famous painter it must cost a fortune, right?
Si c'est d'un peintre connu, elle doit coûter cher.
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians?
Savez-vous que je l'ai refusee a des Americains, a un peintre tcheque genial, mais rustre, et a des Bresiliens riches a faire peur?
Ingeborg, get the manager of the bottling plant... up here right away... and see if you can find me a sign painter in a hurry.
Ingeborg, faites monter le directeur de l'usine et trouvez-moi un peintre.
Well, when such a woman marries a man who's just a beginning painter, who don't make near as much money or have near as much glory, well...
Une femme comme vous épouse un peintre débutant, qui ne fait pas autant d'argent et qui n'a pas autant de succès...
That the greatest painter in Rome begged you to pose.
Qu'un des plus grand peintres de Rome t'a supplié de poser pour lui.
I told my painter to get a move on.
Votre peintre? Il fallait bien que je vous aide.
Speak softly, he's a famous painter.
Parle doucement, c'est un peintre célèbre.
Surikov, the painter, used to live in our town.
Sourikov y a vécu. Un peintre comme ça. Connaissez?
He's a very modern-type painter.
C'est un peintre, tendance moderne.
You are a house painter?
Vous êtes peintre en bâtiment?
The question from the examining magistrate about my being a house painter... seems typical of this so called trial that's being hoisted upon me.
La question de M. Le Juge relative à ma prétendue profession... est caractéristique du "procès" qui m'est intenté.