And rest assured translate French
166 parallel translation
And rest assured you are in proper hands.
Et je vous assure que vous êtes en de bonnes mains.
And rest assured. Upon his last sigh, I'll be with you.
Dès le dernier soupir, je suis chez vous.
And rest assured, Bordenave.
Et rassurez-vous, Bordenave.
And rest assured, we will do nothing to interfere.
Je vous garantis que nous n'interférerons pas.
And rest assured you never will. Unless I turn myself and all my records over to you.
Et soyez certain que vous ne prouverez jamais rien... à moins que je me livre avec tous mes dossiers.
And rest assured that tonight I will enjoy that woman's delights.
Et rassure-toi, ce soir, je profiterai des délices de cette femme.
And rest assured, that is a kind estimate.
Et c'est une estimation très généreuse à votre égard.
This hour of music will remain one of my most... my best memories. And rest assured, my friend, you're not the first man I've visited alone.
Cette heure de musique restera un de mes souvenirs les plus... enfin les meilleurs et rassurez-vous, mon cher, vous n'êtes pas le premier homme chez qui je sois allée toute seule...
And rest assured, you have not heard the last of this!
Vous n'avez pas fini d'en entendre parler!
And rest assured that, working together we will soon come out at a very real outcome.
Soyez assurés qu'en conjuguant nos efforts, nous aboutirons bientôt... à un véritable aboutissement.
And rest assured, Wilfred, you will be remembered.
Et soyez assuré, Wilfred, qu'on ne vous oubliera pas.
Go and rest assured.
Allez, va et sois tranquille.
" Isabella, I want you to sleep and rest assured Knowing that you're safe here in my ship.
Isabella, vous pouvez vous reposer et dormir tranquille. Sachant que vous êtes en sécurité ici sur mon bateau.
Take that idiot by the hand and drag him everywhere. Rest assured, Commander.
Prends cet ahuri par la main et traîne-le partout.
And you may rest assured that my men are going to play as hard as they can.
Et ne vous inquiétez pas, mes hommes vont jouer avec envie.
Rest assured he has it hidden in some safe place and returns to it just before sunrise every morning.
Je vous assure qu'il l'a cachée dans un lieu sûr... et y retourne tous les matins avant le lever du soleil.
And you may rest assured, Mrs. Reed... we shall do our best to collaborate with the Almighty.
Mme Reed, nous ferons de notre mieux pour collaborer avec le Seigneur.
And all of you, rest assured.
Et vous tous, soyez rassurés.
Rest assured that immediate relayto you of any and all information...
Les informations seront communiquées...
Titinius, if thou lovest me, mount thou my horse and hide thy spurs in him, till he have brought thee up to yonder troops and here again, that I may rest assured whether those troops be friend or enemy.
Si tu m'aimes, prends mon cheval, chevauche à bride abattue jusqu'à ces troupes là-bas, et à ton retour, informe-moi s'il s'agit d'amis ou d'ennemis.
Rest assured! I will bring William home, safe and well!
Sois tranquille, je ramènerai Guillaume sain et sauf.
My lord, you may rest assured - the loyalty of Lord Stanley is to the rightful heir and none other.
Mon Seigneur, soyez assuré que Lord Stanley sera loyal envers l'héritier légitime, et lui seul.
I could have married again and found a handsome man, rest assured, better than your grandfather.
Si j'avais su, j'aurais choisi un homme bon, rassurant, mieux que le mien!
Nowjust rest assured that you have friends, and they will look after you - always.
Je vous rassure, vous avez des amis et ils veilleront toujours sur vous.
Rest assured, the community's interests are mine, and maintaining the security of citizens is my primary objective.
Le Village peut être sûr que nos intérêts sont identiques. Mon premier objectif sera d'assurer la sécurité de mes concitoyens.
There's no one here and we can rest assured.
En bas, il n'y a personne, et nous pourrons parler en paix.
Rest assured and eat.
Ne t'en fais pas, mange.
Titinius, if thou lovest me, mount thou my horse, and hide thy spurs in him, that I may rest assured whether yond troops are friend or enemy.
Titinius, si tu m'aimes, monte mon cheval, et fonce la-bas vérifier si ces troupes sont ennemies.
And I can definitely tell you that there is a trouble, rest assured of that.
Et je peux vous affirmer qu'il y a un problème, il reste à s'en assurer.
Communist subversion is a real and present danger and you can rest assured that it will never be tolerated on the network that both Mr. Prince and I have the honor to represent.
La subversion communiste est un danger réel et présent. Vous pouvez être sûrs qu'elle ne sera jamais tolérée... par la chaîne que M. Prince et moi-même représentons.
His Holiness will kneel tonight in prayer with a request for grace under the pew's cushion. To inspire himself, and decide whether to sign it. But rest assured.
Le Saint Père veillera cette nuit en prière..... avec la demande de grâce sous le coussin où il s'agenouille..... pour l'inspirer s'il signe ou non mais soyez tranquille, il signera.
Play, rest assured that you have all the time and all the space.
Joue... Tu as tout ton temps et toute la place.
Hello. My name is Diane Chambers, and I want you to rest assured that your lovely coat is safe in my charge.
Je m'appelle Diane Chambers, et je vous rassure, votre manteau est en sécurité entre mes mains.
"Want the people of London to rest assured that the Home Office is in control of the situation, already having several clues to the murderer's identity and whereabouts."
"Le ministère de l'Intérieur garantit aux Londoniens qu'il domine la situation et qu'il dispose déjà de plusieurs indices pour identifier et localiser le meurtrier."
Rest assured, your SOS... was received by the coast guard and the navy... and we will be responding at the earliest, safest opportunity.
Rassurez-vous, votre SOS... a été reçu par les Gardes Côtes et la marine... et nous agirons au plus tôt possible.
And you can rest assured that we'll do our part in keeping the rules and regulations that make this country great.
Soyez certain Monsieur l'agent que nous le serons. Et continuez... ces règles font la grandeur de l'Amérique!
Some people want to find myself at any cost and it's not in my interest... but rest assured you I am not a criminal.
Certaines personnes veulent me retrouver à tout prix et c'est pas dans mon intérêt... mais rassurez vous je ne suis pas un criminel.
- Yeah... And you can rest assured I shall let the promotion board know.
Et tu peux être sûr que je le ferai savoir au comité.
Citizens of Valusia, rest assured that we will find the whore who murdered our beloved king... and the impostor that keeps her from justice.
Citoyens de Valusie, soyez assurés que nous trouverons la catin qui a tué notre roi bien-aimé, et l'imposteur qui a empêché justice d'être faite.
I knew you would not fail me, Worf and you can rest assured, I will not fail you.
- Je savais que vous me seriez loyal. Et je vous garantis que je vous serai loyal en retour.
You can rest assured I'm frittering it away on women and booze.
Rassurez-vous, tout passe aux femmes et à la gnôle.
And you may rest assured that even the unthinkable will not deter me,
Et n'ayez crainte, il n'y a rien que je ne puisse imaginer, même le plus invraisemblable.
Well, you can rest assured That nothing happened between me and my friend.
Tu peux être sûr qu'il ne s'est rien passé entre mon amie et moi.
I want my people to find you, and when they do rest assured, we won't hand you over to the police.
Et sois sûr qu'on ira pas te livrer à la police.
I don't wanna give my two cents but if you do want my opinion, rest assured it will always be that you're an incredible pain and every time I see your Kewpie-Doll face it just makes me want to pick you up and shake you
Mais si tu le veux vraiment, sache que tu seras toujours une vraie plaie à mes yeux, et que lorsque je vois ta tête de poupée, je n'ai qu'une envie :
Well, rest assured, Kelso, your frogs and chickens comment had nothing to do with it.
Sois-en sûr, Kelso, ton commentaire sur les grenouilles et les poulets n'a rien à voir là-dedans.
And you can rest assured we're not gonna build terminal 5 over Staines.
Et vous pouvez être sûr que nous ne construiront pas ce terminal sur Staines.
But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it and we have become exceedingly efficient at it.
Mais rassure-toi, c'est la sixième fois que nous la détruisons et nous sommes devenus maîtres en la matière.
- Can our listeners be assured that you will not rest until those responsible are found and punished?
- Vous voulez bien nous assurer que vous mettrez tout en oeuvre pour que les responsables soient punis?
Although you may not be seeing a blow-by-blow account of what's happening, uh, rest assured, we're on our mission and we're completing our goals.
Bien que vous n'ayez pas un compte-rendu de ce qui se passe, soyez sans crainte, nous continuons notre mission et atteignons nos buts.
Well, although, we have yet to convince the city to mark these spaces as reserved rest assured they do belong to both myself and my partner,
Il nous reste à convaincre la ville de marquer ces places, comme réservées à moi-même et à mon associé, le Dr.
rest assured 227
assured 23
and remember 695
and rightly so 33
and right now 473
and relax 64
and right here 24
and respect 16
and roll sound 20
and right 35
assured 23
and remember 695
and rightly so 33
and right now 473
and relax 64
and right here 24
and respect 16
and roll sound 20
and right 35
and re 23
and ryan 19
and rachel 22
and run 26
and rose 16
and rising 36
and rich 28
and red 20
and really 87
and recently 23
and ryan 19
and rachel 22
and run 26
and rose 16
and rising 36
and rich 28
and red 20
and really 87
and recently 23