At your place translate French
2,045 parallel translation
Like there's room for rita and the kids at your place.
Comme si t'avais de la place chez toi pour Rita et les petits.
And Cam, I will pick you up at your place, say, 7 : 00.
Et Cam, je passerai te prendre chez toi, disons, à 7 heures.
We found this custom trailer at your place.
On a trouvé cette caravane trafiquée près de chez vous.
I owe you for letting me sleep at your place.
Je te suis redevable de m'avoir laissée dormir chez toi.
I'll meet you at your place.
On se retrouve chez toi.
I'm starting to get the feeling that you only want to see me at your place and at your convenience.
Je commence à avoir l'impression que tu veux me voir que chez toi et seulement quand ça t'arrange.
From now on, we'll stay at your place.
Désormais, on dormira chez toi. D'accord.
How would you like it if I came to vomit at your place of business?
Vous aimeriez que je vomisse sur votre lieu de travail?
I'm kevin wordsworth, we met at your place.
Je suis Kevin Wordsworth, on s'est vus chez vous.
Actually, coach and I were wondering if we could hang out at your place again.
En fait, Coach et moi, on se demandait si on pouvait traîner encore chez toi.
I just thought we were supposed to meet at your place today.
j'ai juste cru que nous étions censés nous rencontrer à cette endroit aujourd'hui.
That thing you were hoping House didn't find at your place.
La chose que tu espérais qu'House ne trouverait pas chez toi.
I could stay at your place tonight if you'd like.
Super. Bon... si tu veux, je dors chez toi, ce soir.
Rendezvous at your place, drugs for sex?
Rendez-vous chez toi, de la drogue contre du sexe?
I thought I'd crash at your place tonight.
J'ai pensé que je pourrais piquer ta place cette nuit.
You make people do it at your place.
Tu forces les gens à le faire chez toi.
Like at your place?
Genre... à ton appart?
- Why at your place?
- Pourquoi chez toi?
did she give you special herbs on your way out for the pain that's funny.Usually I'm the one showing up at your place saying crazy things.
Est-ce qu'elle t'a donné des herbes spéciales pour la douleur en sortant? C'est drôle. En général, c'est moi qui apparaît devant toi
All right, fine, but we're doing it at your place.
Bon, d'accord, mais on va chez toi.
Hey, can I sleep at your place tonight?
Je dors chez toi cette nuit?
This blows your rule out of the water about no women allowed at your place.
Ça explose ta règle "Pas de femmes ici", non?
Well, I said... we were camping out at your place.
- Qu'on allait faire du camping de temps en temps chez toi.
I wanted to tell you, I forgot my scarf at your place. My mother knitted it for me. If I don't get it back, she'll kill me.
Je voulais te dire que j'ai oublié mon écharpe chez toi, et c'est ma mère qui me l'a tricotée, donc... si je la récupère pas, elle va me tuer.
The girl who is working at your place...
La fille qui travaille chez vous...
I'm gonna pick up William early on Friday, at 3 : 00 here instead of 5 : 00 at your place.
Je prendrai Will plus tôt, vendredi. À 3 h ici, au lieu de 5 h chez toi.
They told me at your old place where you moved.
C'est où vous viviez avant qu'on m'a dit où vous trouver.
My place is at your side.
Ma place est à tes côtés.
Are you enjoying your meal while sitting at our spot?
Vous vous régalez en étant assises à notre place?
First person to build a house of cards 10 feet tall wins immunity is guaranteed a spot at the final tribal council, aNd you will get a chance to plead your case for the million bucks.
La première personne à construire un château de 3 mètres de haut gagne l'immunité, s'assure une place au conseil final et une occasion de plaider sa cause pour le million.
The person who has the house of cards that reaches the highest And can stand up on its own without the aid of your hands will win immunity And be guaranteed a spot at the final tribal council.
La personne dont le château sera le plus haut et tiendra seul, sans l'aide de vos mains, gagnera l'immunité et s'assurera une place au dernier conseil tribal.
With this around your neck, you are guaranteed a spot at the final tribal council.
Avec ceci autour du cou, votre place au conseil final est garantie.
Take a spot at your station, we'll get started.
Prenez place, nous allons commencer.
I belong at your side.
Ma place est à tes côtés.
So, your house would be paid for in full, college funds for your girls would be put in place, established in your name, and, like I said, if you're interested, that position at Darling Avionics could be yours.
Votre maison sera totalement payée, les études de vos filles seront financées et vous pourrez avoir une place chez Darling Avionics.
Your guy will have a place to play, and I can charge money at the door and pay off my credit cards.
Ton mec aura un endroit où jouer. Et je pourrai faire payer l'entrée. Et payer mes cartes de crédit.
Your fiancé is not the best person to be taking advice from at this moment.
Votre fiancé n'est pas le mieux placé pour vous donner des conseils.
Jordan--the man who brought you into this firm--your mentor, the man who's protected you at every turn- - yes, and they're looking for him in the wrong place.
L'homme qui vous a engagé, le mentor qui vous a protégé. - Ils le cherchent au mauvais endroit.
Before we proceed any further, I require formal assurances you will place your organisation at my disposal.
Avant d'aller plus loin, j'exige l'assurance que vous mettrez votre organisation à ma disposition.
The timecode on your video alibi puts you in montauk at 10 : 30 A.M.
Le timecode sur votre alibi vidéo vous place à Montauk à 10h30.
I place myself at your mercy.
Je mets ma vie entre vos mains.
We exchanged apartment keys. You keep some of your things at my place, I keep some at yours.
T'as les clés de chez moi, j'ai les clés de chez toi.
Forget everything and stay at the same place for the rest of your life!
Rester au même endroit toute sa vie.
When the vacancy was created at the top of your agency, you induced me to give you this post.
Quand la place s'est libérée pour le poste de directeur, vous m'avez persuadé de vous donner ce poste.
I'd like to feel that my place is at your side without Clara between us.
Je voudrais sentir que ma place est à tes côtés, sans que Clara soit toujours entre nous.
I came to tell you your father is at his death place.
Je suis venu te dire que ton père est parti mourir.
Your Holiness, I spoke with the producers at Oprah, and if they don't see Darren and Prudence together by the next game, your spot will go to Deepak.
Votre Sainteté, les producteurs d'Oprah m'ont dit que si Darren et Prudence ne se sont pas réconciliés d'ici le prochain match, Deepak prendra votre place.
Did she sleep at your place?
Elle a dormi chez toi?
Why didn't you check them at your own place?
Pourquoi tu les regardes pas chez toi?
That... that fellow was in the wrong place at the right time, just like your daddy was.
Ce type était au mauvais endroit au mauvais moment, comme ton père.
Your father had the Greenes at my place and they totaled my truck.
Ton père a fait venir les Greene chez moi et ils ont détruit ma camionnette.
at your service 364
at your age 174
at your house 51
at your orders 24
at your command 33
your place or mine 31
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252
at your age 174
at your house 51
at your orders 24
at your command 33
your place or mine 31
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252