Been there translate French
30,736 parallel translation
- Okay. Been there.
- Je connais.
So then, once I got to Tucson, I-I-I went straight to Phil's apartment and it actually smelled pretty good, so I knew this guy hadn't been there in a while.
Alors une fois arrivé à Tucson, je suis allé à l'appartement de Phil ca sentait plutôt bon, j'ai su qu'il n'était pas passé depuis un moment.
We've all been there.
On est tous passé par là.
I know, we've all been there, man.
Je sais, on est tous passé par là, mec.
He's been there about a week.
Ça fait à peu près une semaine qu'il y est. Je te laisse retourner au travail.
You've always been there for me.
Tu as toujours été là pour moi.
Been there, tried that.
Essayer ceci ou cela.
Been there, too.
Je suis passé par là.
And she's been there ever since.
Elle est ici depuis ce jour.
They know him here at school, if he'd been there, some parent would have said so, get it?
On connaît mon mari. Si on l'avait vu, des parents vous l'auraient dit, non?
I wish I'd been there to see him die, to watch him drown in his own spit!
J'aurais aimé le voir mourir, le regarder se noyer dans ses glaires!
Been caught in there.
Je me suis déjà fait prendre.
Though, ever since I heard what you and Heather did in there, I haven't been able to eat off my kitchen table.
Mais depuis que je sais ce que vous avez fait avec Heather, je n'arrive pas à manger à table.
For the last three years, I have been stuck up there, and all I have thought about is you.
Ces trois dernières années, j'étais coincé là-haut, tout ce à quoi je pensais c'était toi.
I've been to Rennes, to the women's prison there.
J'étais à Rennes. À la prison des femmes de Rennes.
They've been living there for more than 2 years now.
Elles vivent ici depuis plus de 2 ans.
- There's been no such thing...
- Rien de tout ça..
Because by her doing that, people presume that since she has willingly come there... they have been issued a license to touch her inappropriately.
Parcequ'en faisant ça, les gens présument que vu qu'elle y est allée de son plein gré.. .. ils ont la permission de la toucher de manière déplacée.
There's been a body found.
Un corps a été trouvé.
Hey, I was thinking, there's this restaurant I've been dying to try.
Je meurs d'envie de tester un resto coréen.
My wife and I thought she'd been spending - a little too much time over there. - Mm-hmm.
Ma femme et moi trouvions qu'elle y allait un peu trop souvent.
There must've been some mistake.
Il y a dû avoir une erreur.
Well, the pickup was scheduled a couple days ago, but there's been a little delay.
Il était censé partir il y a deux jours, mais il y a eu du retard.
There have been three murders in this town in the past two years.
On a eu trois meurtres ici, ces trois dernières années.
Thinking how that could've been you in there?
Imagine si ça avait été toi là dedans?
There's been a body found.
On a quoi?
Um... so there might have been another reason why I drove to Tahoe, beyond my interest in jazz.
donc, il pourrait y avoir une autre raison à mon trajet jusque Tahoe, en plus de mon intérêt pour le jazz.
There is Chinese whale, Chingwe, been wiping me out.
Il y a cette baleine chinoise, Chingwe, qui essaie de m'éliminer.
You know, by the time I had taken over this division, there had already been three other generals in place before me.
Quand je suis arrivé dans cette division, Il y avait déjà eu trois autres généraux en place devant moi.
Clearly, uh, there's been some kind of misunderstanding.
Il s'agit clairement d'un malentendu.
Amaya, it's been forever, what the hell is going on in there?
Amaya, ça commence à faire long, qu'est-ce qui se passe là-dedans?
Uh, actually, there's something I've been working on before I start building a new exo-suit.
Enfaite, j'ai travaillé sur quelque chose avant de m'attaquer à mon nouveau costume.
There has been a recent emergence of meta-humans on your planet.
Il y a eu une récente apparition de méta-humains sur votre planète.
Yo, um, I've just been thinking that it was pretty cool having someone out there with me last night.
Je penserais que ce serait cool d'avoir quelqu'un avec moi cette nuit.
Do you know how many metas there have been so far?
Sais-tu combien de méta-humains il y a eu jusqu'à maintenant?
- Mm-hmm. - Is there any point in me asking where you've been for the last hour?
Ai-je raison de demander où tu étais depuis une heure?
Every time there's been a sighting of the monster, multiple transformers have blown.
À chaque fois qu'on a vu le monstre, de nombreux transformateurs ont pété.
Has there been none amongst you that has ever shaded the truth for what you believe to be the greater good?
Personne entre vous n'as jamais caché la vérité pour ce que vous pensiez être le bien?
There's been a break-in at Palmer Tech.
Salut. Il y a un cambriolage à Palmer tech.
Should have been out there with you tonight, Oliver.
J'aurais dû être avec toi ce soir, Oliver.
I think that vigilante is out there right now because we haven't been getting the job done.
Je pense que le Justicier est là en ce moment, parce qu'on n'a pas fait le boulot.
Look. Have you been getting out into the city lately, seeing maybe a particular building that shouldn't be there?
Est-ce que tu es sorti de la ville récemment, et as vu un bâtiment en particulier qui n'est pas censé être là?
There's been some complications with Jenny's labor.
Il y a eu des complications pendant le travail de Jenny.
He was investigating a cyber breach and found there was a visitor that had been deleted from their logs.
Il a enquêté sur une cyber-infraction et a découvert qu'un visiteur avait été supprimé des registres.
Okay. There's no way he could've been in Kahala at the time of the abduction.
Aucun moyen qu'il ait été à Kahala au moment de l'enlèvement.
There hasn't been a day that's gone by that I haven't thought about it.
Il n'y a pas un jour qui passe sans que je ne pense à ça.
You know there's been a shift away from Bea Smith while she's been in the slot.
Les filles s'éloignent de Bea pendant qu'elle est au trou.
You know there's been a shift away from Bea Smith while she's been in the slot.
Bea Smith a été remplacée quand elle était au trou.
There's been a suspected homicide and the body of the victim is still missing.
Ils suspectent un homicide et le corps de la victime est introuvable.
Yeah. There could have been permanent damage.
Oui, ça aurait pu être permanent.
You've been in there a while.
Tu y es depuis un moment.
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there it is 2912
there aren't 60
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there it is 2912
there aren't 60
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48