English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Bit of that

Bit of that translate French

3,332 parallel translation
- Fancy a bit of that.
- Je veux la même.
A little bit of this for a little bit of that?
Un peu de ci pour un peu de ça?
They do a bit of this, a bit of that. When who should they run smack into but old Officer...
Ils font ceci et ils font cela, quand ils tombent nez à nez avec le bon vieil agent...
Ah, a little bit of this, a little bit of that.
Ah, un peu de ci, un peu de ça.
Out of this tragedy, one girl has survived, and she has all four of you to thank for the love and the support that she's gotten, and she is gonna need every bit of that love and support
De cette tragédie, une fille a survécu, et elle voulait vous remercier tous les quatres pour l'amour et le soutien qu'elle a eu, et elle va avoir besoin de chaque part de cet amour et de ce soutien
Well, you'd need the family's consent, which might be a bit of a challenge now that Anthony's our prime suspect.
Eh bien, tu auras besoin du consentement de la famille, ce qui va être difficile maintenant qu'Anthony est notre principal suspect.
But one of the courses that I took, principles of interrogation, I learned this technique that's supposed to help witnesses see things a little bit more clearly.
Mais dans un des cours que j'ai pris, principes d'interrogatoires, j'ai appris cette technique qui est censée aider le témoin à voir les choses un peu plus clairement.
Sorry I turned you into an evil recluse, it was just a bit of fun that...
Désolée de t'avoir transformée en diabolique recluse, c'était un peu drôle que...
- I think that's a little bit of an exaggeration.
Je crois que c'est un peu exagéré.
In the recording studio, it was interesting because most of the contenders did do better not having learned the song ahead of time, but I think that your pitch was definitely a little bit of an issue this week.
Dans le studio d'enregistrement, c'était intéressant parce que la plupart des candidats ont mieux réussi en n'ayant pas apprit la chanson à l'avance mais je pense que ta voix était définitivement un peu un problème cette semaine
Something you may not have figured out about me yet is that I'm a bit of a neat freak.
Quelque chose que tu n'as peut-être pas encore compris à propos de moi c'est que je suis un monstre de propreté.
I guess that makes sense. I do exude a bit of a raw, un...
C'est normal, je dégage une certaine virilité.
There's several other girls in this competition, who, from a writer's point of view... like, I can see what that is, I can see what that is. I think you've just gotta be a little bit bolder.
Il y a plusieurs autres filles dans la compétition, qui, du point de vue d'un écrivain... comme, je peux voir ce que c'est je peux voir ce que c'est je pense que tu doit être juste un peu plus courageuse
That gives us time to squeeze in some sightseeing, one last bit of Cuba before you go.
Ça nous laisse du temps pour faire un peu de tourisme, de profiter une dernière fois de Cuba avant de partir.
No, it's just nice to see a bit more of you, that's all.
Non, ça fait plaisir de voir un peu plus de toi, c'est tout.
And I know that that might sound a little bit intimidating for some of you people right over here, but I assure you it is just acting, okay?
Et je sais que ça peut avoir l'air un peu intimident. pour certains d'entre vous, mais je vous assure que c'est juste de la comédie, ok?
I would really appreciate it, especially considering this is my job, and especially considering that I brought both of you here so that you could be paid a little bit of money...
J'apprécierai beaucoup, spécialement parce que c'est mon boulot, et spécialement parce que je vous est amené tout les deux ici pour que vous vous fassiez un peu d'argent...
Me and Jake, we scammed a little bit of money, OK, from a guy that Jake worked for.
jake et moi, on a arnaqué un peu d'argent, ok, un type pour qui travaillait Jake.
Well, it's a bit of a weird coincidence that the minute you meet Jo, you start getting ideas about leaving prison.
Et bien, c'est une drôle de coïncidence, à l'instant où tu rencontres Jo, tu te mets à vouloir quitter la prison.
That's a good thing, too, because if it didn't eat at you just a little bit, you wouldn't be one of the good guys.
Ce n'est pas non plus une mauvaise chose, parce que si ca ne t'atteint pas juste un minimum, alors tu ne pourrais pas être un des gentils.
You heat that up, little bit of melted butter...
Tu réchauffes ça, un peu de beurre fondu...
Well... A bit of running, was it? That's right.
Et bien... un peu de course, c'était ça?
Yeah, you'll be fine, but that is a little bit of the look.
Ouais, tu seras jolie mais c'est un peu le principe de la coiffure.
I need a bit of extra class time, that's all.
J'ai besoin d'un peu de temps en classe supplémentaire, c'est tout.
Look, kanack hunted out. Every bit of code that the client put in there.
Écoutez, Kanack a chassé chaque bout de code que le client met là-dedans.
There is a little bit of luck that just happens where somebody gets it just right.
Un peu de chance arrive simplement quand on fait les choses bien.
Mr. Epstein, if you give me a little bit of time, I am very confident that I can get Captain Maiken back to the table.
Mr Epstein, si vous me donner un peu de temps, je suis très confiante que je peux avoir Capitaine Maiken de retour à la table.
May I recommend a little hair of the 12 hot dogs that bit you?
Puis-je recommander une douzaine de hot-dogs pour t'en remettre?
All we need is a little bit of your time and some help with the smuggler that we're looking for, okay?
Je vous demande juste un peu de votre temps et votre aide concernant le contrebandier qu'on recherche, okay?
Yeah, not being able to go out with each other, that's a bit more of a problem than I had imagined.
Oui, ne pas pouvoir se voir, c'est plus compliqué que ce que j'avais imaginé.
A little bit of practice, even a girl can make that shot.
Avec un peu de pratique, même une fillette peut faire ce tir.
I-I even turned in a few assignments late so that they'd fall out of love with me a little bit.
J' - J'ai même dévier quelques attributions, pour qu'ils se désaffectionnent un peu de moi.
I mean, she's a little bit drunk. It's just that I am kind of a huge fan of your work.
Elle est un peu bourrée c'est juste que je suis une grande fan de ton travail.
But I do wish that you could have maybe figured this out a little bit sooner, like maybe when we were at Liberal Arts College, because there were a lot of gay men there.
Mais j'aurais vraiment aimé Que tu regles ça un peu avant Du genre quand on était en art a la fac,
Uh, you do realize that "hold onto it for a bit" thing, that's just a figure of speech.
Super. Tu es au courant que "garde-le le plus longtemps possible", c'est juste une expression.
Well, that's a bit of an exaggeration.
He bien, c'est un peu exagéré.
They feel that you may have put on a little bit of weight.
Ils ont l'impression que tu as peut-être un petit peu grossi.
It's quite a bit of luck, that you, a man with a wife he wanted dead, stumbling across him, a man with ossessive personality and an history of violence.
C'est une sacrée chance, que vous, l'homme qui veut voir sa femme morte, tombe sur lui, un homme à la personnalité obsessionnelle et un passé de violences.
What could hurt Blake is that Ryan's wanting a bit of a different texture than what a normal leading man would have.
Ce qui pourrait blesser Blake c'est que Ryan veut quelque chose de different que ce qu'un leadeur normal aurait.
It kind of showed me that she maybe cared a little bit more than I thought she did.
Ça m'a juste prouver que peut-être Qu'elle y tient un peu plus que je ne le pensais.
Yeah, I know a little bit about, uh... that kind of sad ending myself.
Oui, j'en sais un peu à propos de.. ce genre de fin triste.
I wouldn't be surprised that, in the very near future, that Tarsus purposely lets a little bit of information out there- - um, news story, press release, something that has the appearance of being objective,
Je ne serais pas surpris si, dans le tr  s proche futur, si Tarsus, volontairement, laisse passer un petit peu d'informations- - euh, aux infos, par communiqu Ž de presse, quelque chose qui a l'apparence d' tre objectif,
I-I know that you're a fraternal twin, but with a wig, bit of a makeup, you bear more than a passing resemblance.
Je sais que vous êtes fausses jumelles, mais avec une perruque, un peu de maquillage, vous avez plus qu'une vague ressemblance.
Let's have a little bit more of that.
Encore un peu plus...
But I stuck with politics, because there is a stubborn bit of me that still believes.
Mais je me suis contenté de la politique, car il y a une partie de moi bornée, qui y croit encore.
It has come to our attention that you've been the victim of a... bit of a night-time incident.
On s'est rendus compte que tu as subi une sorte de... problème nocturne.
Wait a minute- - okay- - I may have developed a little bit of a special relationship with this dog, but there is no way that I am prancing around the ring with that animal.
Attends une minute- - okay- - Je pourrais avoir développé un peu une relation spéciale avec ce chien, mais il n'y a pas moyen que je me pavane en rond avec cet animal.
But I did my job, and a brutal criminal is going to prison, and the world's a little bit better because of it. I can make a difference. I'm not ready to give that up.
Mais j'ai fait mon travail, et un criminel violent va en prison et le monde est un tout petit peu meilleur grace à ça j'ai pu faire une différence je ne suis pas prete à abandonner ça
I can tell that's taken a bit of a hit since I last saw you.
Je vois bien que tu doutes un peu.
And it just so happens that my life has a little bit of complication right now,
Et c'est vrai que ma vie est un petit peu compliquée pour le moment,
Yeah we took care of that whistle blower she met with... that was the main bit.
Nous nous sommes occupés du mouchard qu'elle a rencontré... c'était le plus gros morceau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]