Blinded translate French
985 parallel translation
Because both of my eyes are blinded,
Parce que mes deux yeux sont aveuglés.
Have you ever even shed tears for love? Because my eyes are blinded, all I can see is you Because my heart is frozen, I wrap my arms around you When your trembling lips get closer to my ears, my heart, that had been dreaming of only you...
Avez-vous jamais même versé des larmes d'amour? Je veux t'étreindre.
I had hoped to avoid bringing to court a brave young officer recently blinded in the course of heroic duty. But if the defense demands it, summon Lieutenant Alexis Rosanoff.
J'espérais épargner ceci à un jeune officier courageux qui a récemment perdu la vue lors d'un acte héroïque, mais si la défense l'exige, faite comparaître le Lieutenant Rosanoff.
Not as I've seen you, blinded by love and... all this long time together.
Aveuglée par l'amour et les années passées ensemble.
Love blinded me.
L'amour m'a aveuglé.
I was blinded with rage and grief!
J'ai eu un sursaut, aveuglé de colère et de douleur!
Mrs. Pendleton has been temporarily blinded.
Mme Pendleton a été aveuglée temporairement.
Danny, she can't see you and she can't hear you because she's blinded by those lights and deafened by that applause.
Et, Danny, elle ne te voit pas et ne t'entend pas parce qu'elle est aveuglée par les lumières et les ovations.
Sorry. I was aiming at the mirror, but the other target blinded me.
Désolé, je visais le miroir, mais j'ai été ébloui par l'autre cible.
The Boer women condemn the senseless fight, which their men, blinded by the misunderstood love of freedom, continue to wage, and beg them to put down their arms ".
Les femmes Boer condamnent la lutte insensée, que leurs hommes, aveuglés par l'amour de la liberté mal compris, continuent de mener, Et les prie de déposer les armes "
One was blinded.
Il en a rendu un aveugle.
You get blinded by that moon of bright gold above
Vous êtes aveuglé par la lune d'or brillante
- You were blinded by love.
Illusion!
Blinded, ridiculed, pitied.
Aveugle, ridiculisé, pris en pitié.
I'm blinded and among enemies.
Je suis aveugle, aux mains de l'ennemi.
You are so blinded
Aussi aveuglé
While I was blinded
Oh, mon amour!
- I wasn't just blinded by the brass.
Ce n'est pas seulement le soldat qui m'a éblouie.
'Grandad was blinded by the A - bomb. 'So now he can't work.
La bombe a aveuglé mon grand-père, alors il ne peut plus travailler.
Look, Dusty, Lightning's so blinded by Brown Eyes, he can't even see your shadow.
Eclair est si ébloui par Yeux de braise qu'il ne vous voit pas.
You're so blinded by Lightning, you can't even see mine.
Et vous êtes si ébloui par Eclair que vous ne me voyez pas.
I was blinded by the memory of an unforgettable night in Paris.
J'ai été distrait par le souvenir d'une soirée inoubliable à Paris.
Why don't Prew go for his head? Blinded a guy once.
- Pourquoi Prew vise pas la tête?
"These things they thought " and were deceived, for their own malice blinded them. "
"Ainsi sont leurs pensées... parce que la méchanceté les aveugle..."
My mother is blinded by fear of conspiracies and love for my brother. She wants to ruin you because she knows you are stronger than they are.
Ma mère, terrorisée par les complots, veut ta ruine car tu es le plus fort.
Perhaps, you think the smoke, has blinded me too.
Crois-tu qu'elle m'aveugle?
The Lord blinded mine enemies when they brought me in this evil place.
Le Seigneur a aveuglé mes ennemis quand ils m'ont amené dans cet enfer.
Were you not blinded by lust for this woman, you would see-Lust?
Si tu n " étais pas aveuglé par ton désir pour cette femme... - Désir? - pour voir -
Blinded by your hatred for her.
Aveuglée par ta haine pour elle.
As your employer, I tell you for your own good... your love for Vincent has blinded your judgment. It's affected your work.
En tant qu'employeur, sachez pour votre bien que votre amour pour lui a aveuglé votre jugement, affecté votre travail.
And your eyes are blinded from the dark and from your own sweat.
Vos yeux seront aveuglés par l'obscurité et par votre propre sueur.
Blinded by the fog six of Stryker's men crashed into the German countryside.
Aveuglés par le brouillard, six de ses hommes s'écrasent dans la campagne allemande.
Now they've blinded me.
Ils m'ont aveuglés.
The light blinded me so badly I couldn't see a thing.
J'ai été aveuglée, je ne voyais plus rien.
They face east, and will be blinded by the sun.
Ils regardent vers l " est, le soleil les aveuglera.
It blinded him!
Il doit avouer.
You're blinded by this vision of intellect. You see David as an Einstein.
Pour vous, David est un futur Einstein.
I left here angry for my pride, blinded
J'étais descendu fâché pour ma dignité
I blinded it.
Je lui ai crevé les yeux.
You're blinded by political passion.
La passion politique t'aveugle.
You take me for that woman you blinded with the hot coals?
Tu veux que je t'aplatisse la tête? Si tu me cherches, tu vas me trouver!
I was blinded by friendship.
Dans le fond, vous avez peut-être raison. L'amitié m'égarait.
Seek out Phineas, the blinded man.
Cherchez Phinée l'aveugle.
Zeus gave me the gift of prophecy, but I misused it so I was blinded.
Zeus m'a donné le don de la prophétie mais je l'ai mal utilisé... et il m'a rendu aveugle.
And today... we must also remember Antony Ashby... who, blinded by grief at the death of his parents... took his own life.
Aujourd'hui, nous devons aussi nous souvenir d'Antony Ashby, qui, aveuglé par la douleur, s'est ôté la vie.
In a moment of weakness, we let our judgment be blinded by the farmers'precious gold.
L'occasion était trop belle... On a essayé de voler l'impôt des paysans.
I believe I misjudged you, friendship blinded me.
Je crois que je vous ai mal jugé, l'amitié m'a aveuglé.
You think that I would run away, blinded by fear?
Vous croyez que je m'enfuirais, aveuglé par la peur?
Why hast thou blinded me?
Pourquoi m'as-tu aveuglé?
Because my eyes are blinded, all I see is you, because my heart is frozen,
Lorsque tes lèvres tremblantes qui ne rêvait que de toi... Tout ce que je peux voir c'est toi.
And she's been blinded. - Will she ever see again?
La recouvrera-t-elle?