But i am sorry translate French
1,555 parallel translation
I don't care tuppence about it... but I am sorry to see Sir Leicester so distressed.
Cela m'indiffère parfaitement. Mais je regrette que Sir Leicester soit dans cet état.
But I am sorry.
Mais je suis désolée.
But I am sorry I have to leave.. with you still breathing here.
Mais je suis désolée je dois partir avec toi respirant toujours ici.
I believe I have organized everything at home... but I am sorry I wasn't able to attend to the kitchen floor before I left.
Je crois avoir tout réglé à la maison, mais je n'ai pu arrêter le courant d'air de la cuisine.
I am sorry, Mr. Monk, but I must ask both of you to leave.
Désolé, M. Monk. Veuillez quitter ces lieux.
Hey, hey, I am sorry about that kid, but problems go on.
Hey, hey, je suis désolé pour le gosse, mais mes problèmes continuent.
Look, Ellie, I am sorry for everything that you are going through, but you understand that I have to think about Peyton first, last, always.
Écoute, Ellie, je suis désolé pour tout ce que tu traverses, mais tu dois comprendre que je dois d'abord et uniquement penser à Peyton.
It's "Sergeant," ma'am, and I'm sorry to hear that... but you have to vacate the building anyway.
C'est "sergent", Madame, et je suis désolé de l'apprendre... mais vous devez évacuer les lieux de toute façon.
I am so sorry about those messages from your mother, but I'm gonna make it up to you.
Je suis vraiment désolée pour ces messages de ta mère, mais je vais me faire pardonner.
I'm sorry, but I am.
Je suis désolé, mais oui.
Richard, I am so, so sorry, But I'm going to have to resign the account.
- Richard, je suis vraiment désolé, mais je vais devoir démissionner.
I am so sorry this happened to you, but I swear to god, I didn't do it.
Je suis si désolée que ça t'arrive, mais je jure devant Dieu, que je n'ai pas fait ça.
I am sorry we have to conduct business in this way, but we gave you every chance.
Je suis désolé d'avoir à procéder de cette manière, mais on t'a donné toutes les cartes.
Yeah and I am sorry about that, but this is insane!
Ouais et j'en suis désolé mais c'est dément!
I am sorry, Rodney, but we have a few problems of our own.
Je suis désolée Rodney, mais nous avons nos propres problèmes.
Hello? I am so, so sorry to interrupt the big date. But I had to.
Je suis vraiment, vraiment désolé d'interrompre le grand soir.
Mom, I am sorry, but I don't think I want you around my son anymore.
Maman, désolé, mais... j'aimerais que tu ne t'approches plus de mon fils.
And I am sorry but no, you may not use Ellen Chin either.
Et je suis désolé mais non, tu ne peux pas utiliser Ellen Chin non plus.
I'm very sorry, truly I am, but it couldn't be Now, could it?
Je suis désolé. Je le suis vraiment. C'est impossible, vous voyez.
I'm sorry, but there is someone over in Mihara to whom I am indebted, so I would like to stop by and pay my respects.
Je vais à Mihara, voir quelqu'un qui m'a aidé avant.
And besides, Sagara still hasn't... I am sorry to say this, Captain, but the only conclusion I can come to is that Sagara has abandoned his mission.
Sagara n'a toujours pas... mais il ne fait plus aucun doute que Sagara a abandonné la mission.
- I am sorry. I suggested we call it, but he insisted they want
Pardon, j'ai suggéré qu'il vous appelle mais il a insisté...
I am sorry to offend you, Jane, but you are so young.
Ne vous offensez pas Jane, mais vous êtes si jeune
I am sorry, Elder Hale... but sometimes my tongue wiggles beyond my ability to control it.
Navré, Hale l'Ancien. Parfois ma langue s'ébranle malgré moi.
I am sorry dad, but it's a very complicated plan
Désolé, papa, mais c'est très compliqué comme plan.
Ma'am, I am sorry, but if nobody come in 20 minutes, I need the table.
Madame, je suis désolé, mais s'il n'arrive pas d'ici 20 minutes, je reprends Ia table.
Beth I'm sorry about all of this. I am, but, well... There we are.
Beth, je suis désolé pour tout ça.
I am sorry, but I told herthat I have a doctor over, that he's friend, and that's you.
J'ai dit qu'un médecin était là, et c'est vous.
Well, sorry, but I am.
Désolée, mais moi, je le mérite.
Jenna, sweetheart, look, I know. I know it hurts like hell and I am sorry, I really am. But you know, two days ago you told me these things happen...
Je sais que ça fait un mal de chien et je compatis, mais c'est toi qui disais :
I am so sorry, but we have to get out of here. We have no time, all right?
Je suis navrée, mais nous devons partir d'ici, il le faut.
Well, I am so sorry but the party.. - ls over.
- Est overY
I'm sorry, but I am in love with someone else already.
Je suis désolée, mais je suis amoureuse de quelqu'un d'autre déjà.
I am really sorry but I can't.
Si vous avez un message pour lui, vous pouvez me le donner.
I am sorry about what happened to your man and all, but I had nothing to do with it.
Je suis désolé pour ton pote, mais je n'y suis pour rien.
I'm sorry, ma'am, but I already started writing the citation.
Désolé, j'ai déjà commencé.
.. but I am sorry to say that she is dead.
Mais, hélas! Elle est morte.
I am so sorry, but this package comes all the way from America, ja and look, it is marked : "Most urgent."
Je suis désolé, mais ce paquet vient des États-Unis, ja, et il y a écrit "Très urgent".
" I am sorry, my love, but we must part for good.
" Navré, mon amour, mais il faut nous séparer pour de bon.
I'm sorry, ma'am, but you can't get the discount without the card. That's the policy.
Désolée, mais il faut présenter la carte pour bénéficier de la réduction.
I am so sorry, Mrs. Henrickson, to have had you come all the way down here, but first she said she was your sister, then she said she was your neighbor, and I thought,
Je suis désolée de vous avoir fait déplacer, mais elle a dit être votre sœur, puis votre voisine, et je me suis dit :
Miss Bridge, I am sorry for your loss... but I must hereby order that Barry Mani low's ventilator be shut off.
Mlle Bridge, je suis désolé pour votre perte... mais je dois ordonner que le respirateur de Barry Manilow soit éteint.
- Jennifer, I am sorry but you dismissed your protection this morning.
- Jennifer, je suis désolé, mais tu as libéré ta protection ce matin.
I am so sorry. But I'm not sick.
Je suis désolée, mais je ne suis pas malade.
I am sorry, Sophie, but I am going to have to call your daughter.
Désolé, mais je vais devoir appeler votre fille.
So whatever you're mixed up in, I am really sorry, but it's your deal, all right?
Alors peu importe dans quoi tu t'es fourré, je suis vraiment désolé, mais c'est ton problème, d'accord?
I'm sorry Ma'am, but your credit card was declined.
Je suis désolée madame, mais votre carte a été refusée.
I'm sorry, but I am not about to blow a 14-month investigation to make you feel better.
Je suis désolée mais je ne suis pas d'accord pour détruire une enquête de 14 mois pour que vous puissiez vous sentir mieux.
Look, I know this wasn't the best vacation you've ever had, but I really am sorry for everything.
Je sais que ce n'était pas tes meilleures vacances, mais je suis vraiment désolée pour tout.
I am sorry, but we're completely booked.
Je suis désolé, nous sommes complets.
I am sorry. But can we please not freak out about the caesar salad again?
On pourrait pas arrêter les histoires autour de la salade César?
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but it's over 138
but in the end 317
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584
but in the end 317
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584