English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But it

But it translate French

314,821 parallel translation
but it's not just video games.
Non, mais il ne s'agit pas seulement des jeux vidéos.
Using alternative medicines can make some people feel better. But it's hard to tell if they work, or if it's just a placebo effect.
Commençons par Kristen O'Meara, autrefois opposée aux vaccins.
I won't say the name, but it's, um...
- Je reviens dans uno minuto.
It has to be cool, but it also has to be damp.
Il faut qu'il fasse froid et humide.
But it's not chemicals that are controlling your brain by the government or by aliens.
Ce ne sont pas des produits chimiques qui contrôlent le cerveau répandus par le gouvernement ou des extra-terrestres.
But it went about four-and-a-half or five.
Entre quatre et cinq.
There isn't a logical explanation, but it is what it is.
Il n'y a pas d'explication logique, c'est comme ça. Je l'aime.
But it's such a thick pipe.
C'est pourtant une grosse pompe.
But it's true.
C'est pourtant vrai.
But it's true, they really could.
C'est vrai. Ils en étaient capables.
Well, no, but it's pretty obvious what's going on here. We don't say anything to Frank until there's something to say.
On ne dit rien à Frank avant d'en savoir plus.
You know, they scare you with the thought of aliens probing your butt, but it's your own people you have to worry about.
Tu sais, on a souvent peur que des extra-terrestres viennent sonder nos derrières, mais c'est de notre propre peuple qu'il faut se méfier.
He's just not the kind of guy that lets it out, but it's in there, deep, deep down in there.
Ce n'est pas le genre de gars qui s'épanche, mais c'est à l'intérieur, très très profondément à l'intérieur.
'cause it spells " menu. but that's my favorite.
Car ce sont des menus. J'ai plein d'autres blagues sur les menus, mais c'est ma préférée.
but we do not say. get comfortable with it.
On le pense, mais on ne le dit pas. Lance-la et rattrape-la plusieurs fois, habitue-toi à elle.
But it's not magic, it's... - [all] Science. - Yes.
Leur forme leur permet d'avoir de la portance, et la rotation les stabilise.
We don't really understand it, but the placebo effect is real.
Et si vous ne voulez pas être vacciné, peut-on refuser de faire vacciner ses enfants?
- Yeah, it helps get rid of symptoms. - We can't say it cures anything, but- - - Right.
C'est le deuxième pays le plus peuplé au monde.
It was troubling, but that wasn't the most troubling part.
C'est encore très frais et effrayant pour eux.
'Cause it's like, he's healing cancer with, like... - But no, he isn't.
L'Afghanistan, le Pakistan et le Nigeria.
But athletes like the stories of other athletes, so athletes use a lot of things. We thought we'd investigate this, but with slightly more sort of rigor around it.
Ils sont plus vulnérables à des maladies qui pourraient être évitées.
- But what's interesting is it's less effective if the athlete doesn't know they're taking it.
" Je ne veux pas la vacciner.
- Just because our machinery- - - So, your claim is you can see auras? But we don't have the machinery to see it, even if it were there or not.
Que ce soit pour aller à la crèche ou à l'école, ou dans des écoles privées.
White people, I love you, but stop using Asian wallpaper for street cred. I see what you're doing, and it's stupid.
Les enfants en bas âge, ceux au système immunitaire affaibli, les patients qui suivent une chimiothérapie pour un cancer.
And they wanna copy us. And that's when it gets really dangerous. But more importantly, that's when it gets really tacky.
Je crois que si beaucoup sont récalcitrants envers les vaccins, c'est parce qu'ils pensent pouvoir gérer la maladie.
But white people got their lululemon hands on it... and turned it into the smooth jazz of the fitness world.
Ça ne dérangera pas leur quotidien de manière drastique et problématique.
Perhaps I should have known, several taps didn't do anything at all, but when it did work, I still thought it was me.
J'aurais dû m'en douter, plusieurs coups n'ont rien fait, mais quand ça s'est rallumé, je croyais c'était moi.
But the crazy thing is that it doesn't happen all the time.
Mais le plus dingue, c'est que ça n'arrive pas à chaque fois.
- But you make a living on it, right?
- Mais vous gagnez votre vie avec?
Look, I'm happy for the business, But drinking that on your knees is... It's putting a hat on a hat.
Je suis content d'avoir du succès, mais que tu boives ça à genoux... ça fait double emploi.
Yeah, but people like this food. It makes them happy.
Mais les gens l'aiment, ça les rend heureux.
Yeah, I got it, stewie, but I'm telling you, meg,
- J'avais compris. J'ai le sentiment qu'un truc moche va arriver.
But no one will know for sure because halfway through. Everyone stopped to watch some fat kid. Who was killing it on dance dance revolution.
Mais personne ne pourra en témoigner, car en plein milieu, tout le monde alla voir un gamin obèse tout déchirer à Danse Danse Revolution.
It's the foundation that I was going to establish to take the Schmidt brand to the next level, but now I can't.
C'est la fondation que j'allais créer pour emmener la marque Schmidt au niveau supérieur.
I understand, but here it comes, I have to tell you.
Je comprends, mais voilà, il faut que je te le dise.
But you seem convinced, so if it gets you out of here faster, God bless.
Mais tu as l'air convaincu, donc, si ça te fait partir plus vite d'ici, Dieu soit avec toi.
But I also don't accept your weird-ass premise, man,'cause it's absolutely preposterous...
Mais je n'accepte pas votre vague postulat, parce que c'est absolument grotesque... - Nick.
I don't even think he realizes it, but he's still in love with you.
Je ne pense pas qu'il s'en rende compte, mais il est encore amoureux de toi.
It's solid loge, But how will going to akron help?
C'est d'une logique en béton, mais comment aller à Akron pourra aider?
Now, see, I didn't really go to the age thing, But now that you say it, there it is.
Je ne pensais pas à mon âge, mais comme tu l'as dit, maintenant oui.
You saved us... so I wish we could do something to help you in return... but we don't know what it is you're talking about.
Vous nous avez sauvés. J'aimerais pouvoir vous aider en retour, mais nous ne savons rien à ce sujet.
I'd long since forgotten about it... but hearing him speak of it reminded me.
Elle était enfouie au fond de ma mémoire, mais vous entendre en parler l'a ravivée.
A place inside the perimeter, but we've been told for generations not to go near it.
C'est dans le périmètre, mais depuis des générations, on nous interdit d'y aller.
Your goal is the same as mine, isn't it?
Votre but est le même que le mien.
But we knew it couldn't last for long.
Mais on savait que ça ne durerait pas longtemps.
We cannot take this information out into base reality... but we do not have any orders to stop you from connecting to it.
Nous ne pouvons pas emporter cette information dans la réalité basique, mais rien ne s'oppose à ce que vous vous y connectiez.
Bullet didn't hit anything vital, but someone needs to look at it.
La balle n'a pas touché d'organe vital, mais quelqu'un doit regarder.
He doesn't have the training, but we have two paramedics in the field who can walk him through it.
Il n'a pas l'entraînement mais on a deux ambulancières qui peuvent l'aider.
And we can armor the squad with stabilizing plates and we can "Mad-Max" our way out of here if you're crazy enough to do it, but you gotta let Herrmann go.
on peut blinder le camion avec des planches et on peut sortir à la "Mad Max" si vous êtes assez fou pour ça, mais vous devez laisser partir Herrmann.
But I'm enough of a believer in the gambler's creed, that if you're in a bad streak, there's nothing to do about it.
INTERVIEW À LA BBC Mais je crois que la roue de la chance tourne toujours. Si vous n'êtes plus en veine, il n'y a rien à faire hormis attendre que ça passe.
I was not keen about it, but I had no other prospects.
Ça ne me plaisait pas, mais je n'avais pas d'autres perspectives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]