But it's not bad translate French
572 parallel translation
But it's not bad.
Mais il n'est pas mauvais.
You're not so bad, Vi, but it's a fact.
Tu n'es pas si mal, Vi, mais tu as raison.
No, but it's not a bad idea.
Non, mais c'est une bonne idée.
- Oh it's not as bad as all that. They may not be having an easy time of that, but they're holding out.
Ce n'est pas si terrible, nos hommes n'ont pas la vie facile, mais ils s'accrochent.
- I hadn't thought of that, but it's not a bad idea.
Je n'y avais pas pensé, mais c'est une bonne idée.
But it's not a bad idea.
Mais c'est une bonne idée.
Not bad at all, but it's a long way from my real interest, research.
Oui, mais c'est très loin de ce qui m'intéresse : La recherche.
I know that's not much of a recommendation, but... it didn't turn out so bad. Besides, I know a lot of regular kids who wound up in jail.
C'est pas forcément un exemple, mais je n'ai pas si mal tourné.
Yes, it's hard to capture a man like him but one thousand pesos are not bad.
Oui, il est difficile attraper un homme comme lui mais mille pesos c'est beaucoup.
You may have heard that I can erase a memory, good or bad, but it's not true.
Vous avez entendu dire que je pouvais effacer un "souvenir", bon ou mauvais, mais c'est faux!
Well, it's not quite as bad as that, but sometimes it needs a lot of watching.
Il n'est pas si mauvais que ça... mais parfois, il faut beaucoup le surveiller.
If it should come and I have not as yet returned... it is not wise, perhaps, to speak so far in the future but the world goes bad and who knows how long that will last.
S'il arrive, et que je ne suis toujours pas revenu... il n'est pas sage, peut-être, d'anticiper à ce point, mais le monde tourne mal, et qui sait combien de temps cela durera?
There's one in Los Angeles, it's not bad but the one in New York, that's the one. It's got a dip of 200 feet.
Celles de Los Angeles ne sont pas mal, mais à New York, il y a une descente de 60 mètres de haut.
It can't be very pleasant, but it's not really so important, just bad dreams.
Ce ne doit pas être très agréable, mais ce ne sont que des mauvais rêves.
It's not wise to tell you, but the house is having a streak of bad luck.
Sachez que la maison n'a pas de veine ce soir.
- Yeah. It's not at all bad. Untrained, but I've got an eye for talent.
Oui, il faudrait la travailler, mais le talent est là.
It's not bad but suddenly you get scared.
Ce n'est pas si mal, mais soudain on prend peur.
Not a bad-looking house. But it's a lot older than anything we had in mind.
Elle a de l'allure... mais elle est plus vieille que prévu.
But oh, it's not good. It's very bad.
Mais ce n'est pas bon, c'est très mauvais.
No luxury, but it's not bad.
- Il n'est pas mal. Bon séjour!
But it's 250,000, which is not bad.
Mais 250 000 dollars, ce n'est pas mal.
With a heavy jolt you go suddenly, in a matter of hours... but if the stuff is taken in a lesser degree, you last a while... and then... and then? Maybe it's not as bad as you think, Doctor. That's characteristic.
Une forte dose vous tue en quelques heures.
Well, it's not bad, Barney, but...
Eh bien, c'est pas mal, Barney, mais...
But it's not because he's a bad person.
Cependant... il ne le fait pas par méchanceté.
Well, it ´ s not the Taj Mahal or the Hanging Gardens of Babylon, but it ´ s not bad.
Ce n'est pas les Jardins Suspendus ; mais ce n'est pas mal.
It's none of my business... but old Donzy boy is not such a bad shot.
Ça ne me regarde pas, mais le jeune Donald n'est pas mauvais tireur.
- But she's not bad in it, eh?
mais elle!
Smells a bit of paint, but it's not too bad.
Ca sent un peu la peinture...
I love you very much, and as a lover, you're not bad, but I have one criticism to make, and it's a sizeable one.
Je t'aime beaucoup... Et comme fille, t'es pas mal!
It's bad enough, but not very bad.
C'est assez grave, mais ça ira.
Um, not a bad idea, but that's not it.
Hmm, bonne idée, mais ce n'est pas ça.
I'm not saying it's bad. But, you can smell that it's fish. It stinks.
- Je dis pas qu'il soit mauvais, mais on sent que c'est du poisson.
It's not a bad thing. But the reflexes become uncertain.
C'est pas que ce soit mauvais non, mais les réflexes deviennent un peu moins sûr.
Not that we're so very bad to look at, but it takes a little time to get used to us.
Nous ne sommes pas si laids à regarder, mais il faut s'habituer.
I hate to admit it, Jack, but it's not a bad idea at all.
Je déteste l'admettre, Jack, mais c'est pas mal du tout.
- That's a pretty comparison. - Yeah, but it's a good one. Pretty good one, not bad, pretty good.
- Oui, mais bonne, très bonne.
It's not so bad. It's different, but not so bad.
Et ce n'est pas une catastrophe.
A bit small. But it's not too bad.
Pousse-moi vers la chambre, que je voie un peu ce lit.
You're the boss, but if he's as bad as you say... it's not gonna be nice havin'him around.
Tu es le patron, mais s'il est aussi mauvais que tu le dis... ce ne sera pas agréable de l'avoir dans les parages.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
It's an oblique approach but not a bad one, and very effective.
Bon, c'est une approche oblique, mais ce n'est pas mal, et hum... très efficace.
This is a good country for sheep, and it's not bad for men but it's hard on us women.
C'est bien pour les moutons, pas mal pour les hommes, mais c'est dur, pour nous, les femmes.
Mind you, it's not a bad idea and I don't mean to discourage you but work is best begun when you're young.
C'est pas plus bête qu'autre chose, hein? ... Mais, sans vouloir te décourager...
Looking at you, it's not easy but I admit I'm a bad judge, because up to now I've run my own life on rather different lines.
Quand on te voit, oui. Mais je suis mauvais juge, car jusqu'ici, j'ai mené ma vie sur des bases différentes.
You smelled when you came here, but it's not so bad now.
Toi, quand tu es arrivé ici, tu puais comme un tas d'ordures. Maintenant, tu pues moins.
It's bad, but not as bad as the racket you're making.
Ce n'est pas beau mais pas autant que le raffut que vous faites.
It doesn't exactly have your razzle-dazzle but it's not bad for a mortal like me.
Ça ne rivalise pas avec toi, mais ce n'est pas mal, pour un mortel.
But for an Israeli movie, it's not bad.
Mais pour un film israélien, c'est pas mal.
It's given you a bad habit. You're not aware of it, but you have it.
Vous avez pris une mauvaise habitude, même si vous n'en êtes pas conscient.
Remember, it is not bad to lose, but it's grand to win.
Ce n'est pas grave de perdre, mais c'est encore mieux de gagner.
Not a bad idea, but it's a bit obvious.
Bonne idée, mais un peu trop voyante.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not a big deal 20
but it's cool 35