But it's not fair translate French
189 parallel translation
Here's the thing, I-I'd love to be a bridesmaid, but I don't think it would be fair for me to be a bridesmaid and for Valencia not to be.
J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia.
She can't hear. But it's not fair to her not to know. It might help.
Ce n'est pas chic de ne rien lui dire.
It's fair, but not enough.
Mais insuffisant.
But, Lizzie, it's not fair!
Lizzy, c'est pas juste.
But it's not fair!
- Mais ce n'est pas juste.
But it's not fair.
C'est injuste!
Pray excuse me for interrupting you once again, Lady Bracknell, but I think it is only fair... to point out that under the terms of her grandfather's will, Miss Cardew does not legally come of age... until she is 35.
Je vous prie de m'excuser pour cette nouvelle interruption, mais le testament de son grand-père stipule que Miss Cardew doit rester sous tutelle jusqu'à l'âge... de 35 ans.
- But it's not fair.
- Mais c'est pas juste.
I know it's not fair, but what am I to do?
Vous avez raison. Mais que dois-je faire?
- It may be fair, but it's not enough.
- En théorie oui, en pratique non.
How can you say you saw us? If it was me, fair enough. But it's not true.
Comment pouvez-vous affirmer de telles choses, alors que même si j'avais marché par là, en tout cas...
But afterwards, this one will take advantage of it... and that's not fair.
Mais ce traître en profiterait. Ce ne serait pas juste.
But it's not fair.
Mais ce n'est pas juste.
It's only fair that one should pay for one's sins... but not me.
Il est juste que l'on paie pour ses péchés.
But it's not fair.
Mais ce n'est pas loyal.
But, Mother, it's not fair.
Mais, Maman, ce n'est pas juste.
I know it's not fair to judge a whole church on the basis of one individual... but there was just, uh... I don't know. There was just no humanity there.
Ce n'est pas juste de juger l'Eglise sur un individu, mais... un tel manque d'humanité...
I guess it's not fair on Willbur, but he's got nothing but money.
Je sais que c'est pas sympa pour Willbur, mais il n'a rien d'autre que l'argent.
- But it's not fair.
- Tu aurais dû appeler. - C'est injuste.
Well, it may not seem fair to you, but it's up to you to deal with her moods.
Ça va te paraître injuste, mais c'est à toi de régler ça.
Women go for that boyish type but it's not fair to John.
Susan, écoutez.
No, but it's not fair to forget them if you never knew them.
Tu ne peux pas les oublier si tu ne les connais pas.
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Je ne sais pas si l'on doit parler de ce qui se passe après notre mort, mais il est plausible que vous soyez quelqu'un d'autre. Mais cet autre aurait été quelqu'un du passé, pas du futur.
It's not quite as large as the last one but I think you'll find it fair.
Il n'est pas aussi grand que le premier... mais je pense que vous trouverez ça juste.
- But it's not fair.
- Mais c'est injuste.
But I don't think it's fair on George because he's not that type of person to...
C'est pas du tout son genre...
Well, I'm not a botanist, but it's fair to guess that it's an unknown genus.
Je ne suis pas botaniste. Je crois que c'est un genre inconnu.
But it's not fair to judge anyone after one superficial conversation.
Mais une conversation superficielle ne suffit pas pour juger quelqu'un. N'est-ce pas?
There are several members of the media who apparently have no ethics and have decided that they're gonna do everything they can to dig up mud and sling mud, it's not gonna do anything but hurt Jessie and his chances of receiving a fair trial.
Il y a beaucoup de membres des médias qui sont sans scrupules. Ils vont faire leur possible pour vous traîner dans la boue. Ce sera mauvais pour Jessie et pour ses chances au procès.
Sorry, Mrs. Nugent, but a tax is a tax. If you don't pay it, it's not gonna be fair for everybody else, is it?
Triste mais les taxes sont les taxes ce serait injuste de pas payer!
It's not fair, but that's the way it is.
Ce n'est pas juste, mais c'est comme ça.
I do not think it's fair, but God's laws is not for us to judge.
Je ne trouve pas ça juste, mais ce n'est pas à nous de juger les Lois de Dieu.
But it's just not fair.
Mais c'est vraiment pas juste.
No, but seriously, it's not fair.
C'est injuste.
I know Faith's not gonna be on the cover of Sanity Fair, but she had it rough.
Faith n'aura jamais le prix Nobel du bon sens, mais elle en a bavé.
It's not fair that Tim can see me but I can't see him. So I need you to tell me what he's saying.
C'est injuste, Tim me voit et pas moi... alors rends-moi un service, dis-moi ce qu'il dit.
- But I am sick. It's not fair to the other kids.
- Mais je suis malade et même contagieuse.
But it's not fair.
C'est injuste.
I know, but there's, like, 300 Jesus Christmas songs and only four... Santa ones! It's not fair!
Je sais, mais il y a des milliers de chansons sur toi, et seulement trois merdes qui parlent de moi.
! - But it's not fair!
- C'est pas juste!
It's not fair that one day you're on top, you're the coolest kid in town, and then the next day you're at the bottom again because everyone has blood coming out of their ass but you,
Un jour on est au top, et le lendemain, on est rejeté parce qu'on saigne pas du cul!
- Maybe that's not fair, and I'm reading all kinds of things wrong... but it sure felt that way to me.
Peut-être que c'est injuste et que je me trompais, mais... c'est l'impression que j'ai eue.
But to be fair, it's not him you hate. It's the curse.
Mais c'est pas lui que tu hais, c'est la malédiction.
No, shelly, it's not fair, But if we lose against lincoln tomorrow, We're gonna blow our home advantage for the rest of the year.
Certes, Shelly, mais si on perd contre Lincoln demain, on peut dire adieu à notre avance.
The universe may not always play fair, but at least it's got a hell of a sense of humour.
L'univers n'est peut-être pas toujours juste, mais au moins, il a un sacré sens de l'humour.
Now, move. But it's not fair.
C'est pas juste.
But time was stolen from us... and it's not fair.
Mais le temps nous a été volé... et ce n'est pas juste.
Sweetheart, listen, I know that we've hurt you, But what you're doing isn't fair, it's not right
Je sais que nous t'avons fait souffrir, mais ce que tu fais n'est pas honnête.
That's not fair but that's the way it is.
Ce n'est pas juste, mais c'est comme ça.
- But it's not fair.
- C'est pas juste.
I think it's fair to conclude... that whoever killed Vic Bedford was not only white... but was waiting behind this theater... face blackened to avoid detection by the guards.
Il est juste de conclure que... celui qui a tué Vic Bedford n'était pas seulement blanc... mais attendait derrière ce théâtre... le visage noirci pour éviter d'être détecté par les gardes.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36