But it's not here translate French
979 parallel translation
It's not because of you, but I want to stay here.
C'est pas à cause de vous, mais je veux rester ici.
It's not good for his eyes, but over here, we don't let anything go to waste.
Tu es vraiment un petit Parisien, toi! Les vaches, c'est pas le sucre qu'elles aiment.
Here's the thing, I-I'd love to be a bridesmaid, but I don't think it would be fair for me to be a bridesmaid and for Valencia not to be.
J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia.
Yes it is, but he's not here at the moment.
ça l'est mais il n'est pas là pour le moment.
It's not that I've got hatred in my heart, but that I'm the law out here, that's all.
Ce n'est pas que j'aie de la haine au cœur... mais je fais la loi ici, c'est tout.
It's not a posh place but they have fun here.
C'est modeste mais on s'y amuse.
It's unfortunate, but for my own comfort and peace, and certainly for yours, don't you think you might find some excuse not to come here any more?
Pour notre tranquillité réciproque il vaudrait mieux que vous ne veniez plus ici.
It's not exactly my business, de Laage... but you've only been here a year.
Ça ne me regarde pas, de Laage... mais vous n'êtes ici que depuis un an.
I know it's not Christmas till midnight but here's a present for everybody that just has to be opened.
Je sais que Noël n'est pas avant minuit... mais voici un cadeau pour vous tous qui doit être ouvert.
I brought you into the world... but it's a world you're not going to grace very long if you stay here.
Je vous ai mise au monde, mais je ne donne pas cher de votre vie si vous restez ici.
I thought it'd be better over here, but it's not.
Je croyais que ça irait mieux ici. Mais... ça ne va pas mieux.
I'm not very good at this sort of thing, but I guess with what you can tell them, it'll give them a pretty good idea of what's going on here.
Je ne suis pas très bon à ce genre de truc, mais avec ce que vous direz... ça leur donnera une assez bonne idée de ce qui se passe ici.
Living here with no company but the servants... it's not too cheerful, I can tell you.
Je vis seule avec les domestiques et ce n'est pas très joyeux, croyez-moi.
It's not my intention to burden you with my problems. But I have a lot of money here.
Je ne veux pas vous accabler de mes problèmes, mais j'ai beaucoup d'argent.
He's not here right now, Harry. But look, now, tell me about it.
Il n'est pas ici en ce moment, mais...
There is a new express train but it does not stop here.
On a un nouvel express mais il ne s'arrête pas ici.
- I'm sorry, but I've got my job to do. It's not likely he would ask me to come here -
Excusez-moi, mais j'ai du travail...
There's nothing wrong with Omaha, but it's just that I might not even make it here.
Je sais, je sais. Je n'ai rien contre Omaha, mais je ne vais peut-être pas réussir ici non plus.
It's not as good as yours, but coffee. Here have some.
Pas aussi bon que le tien, mais...
But in Christmas, Easter and at Pentecost, if the weather is not very nice, then it's crowded here.
Mais à noël, à pâques et à la pentecôte, s'il ne fait pas très beau, alors ça se bouscule.
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live.
Mon rôle n'est pas seulement de veiller à ton intérêt, mais à celui de la communauté.
It's not Captain Kidd who is on trial here, but these three men.
- On ne fait pas le procès du capitaine Kidd, - mais celui de ces trois hommes.
It's not exactly ready yet... but it never rains here.
Il n'est pas fini mais il ne pleut jamais ici...
I live here but it's not my home.
Non. J'y habite seulement.
It's not only here, but here, isn't it?
Le probléme n'est pas seulement là. C'est Ià que ça se passe.
It has not been confirmed by other correspondents or by Allied Headquarters. But here is one highly intriguing fact : That report has not been denied.
Nous attendons confirmation du commandement suprême mais... par ailleurs, on peut s'étonner que la nouvelle n'ait pas été démentie.
"It is just that here, on our tombstones, we do not count the years of a man's life... but rather the length of time he's kept a friend."
"seules comptent pour années de vie..." "les années qu'a duré une amitié."
Think there might be guerillas among them too? It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance.
Mais la façon dont ils s'entassent ici... est gênante.
But he's not here, so she took it out on us.
Il n'était pas là. Alors, elle est devenue hystérique.
This is a different kind of party we're havin'here today. Not as elegant as the major's shindig, but it's gonna be a lot more lively.
C'est bien diffèrent aujourd'hui, et moins élégant que chez le Major.
me here, if I listened, I wash myself all day, then that's not all... come, I would offer you something good, but you see, there are the glasses, it will not let me drink.
moi ici, si je m'écoutais, je me laverais toute la journée, puis c'est pas tout... viens, je t'offrirais bien quelque chose, mais tu vois, il y a que les verres, il veut pas que je boive.
There's an air of defeat here, but it was not shared by the candidate.
Il y a un air de défaite ici, mais que le candidat ne partage pas.
Oh, well, it's the right house, but he's not here.
C'est bien ici, mais il est absent.
Here it's hot, but it's a boarding house where we are not asked too many questions.
Il fait chaud ici, mais c'est un petit hôtel discret.
It's storming up here but not down in the valley below.
C'est la tempête ici, mais pas dans la vallée.
You're right to think it, Lazarus, but here he doesn't come as I'm my mother's son and I do not tell my father's, because that I can not attest, com on, go get the meal.
T'as raison de le penser Lazare, mais il viendra pas ici comme je suis le fils de ma mère peut-être pas de mon père car je peux pas le prouver, allez, allons manger.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
IT MAY NOT BE AS COMFORTABLE, BUT IT'S SAFER IN HERE.
C'est peut-être moins confortable ici, mais c'est plus sûr.
I think, for the sake of Mr. Carter, I should preface my remarks with a few observations, which may seem trite and obvious to my legal friends, but it's important to emphasize that we are here to make legal and not moral judgments.
Je pense que, dans un souci de clarté pour M. Carter, je dois faire précéder mes remarques de quelques observations, ce qui peut sembler banal et évident à mes amis juristes, mais il est important de souligner que nous sommes ici pour faire
I'm not supposed to talk about my father at home... but I guess it's all right here.
A la maison, je n'ai pas le droit de parler de mon père. Mais ici, ca va.
It's not very pleasant, I know, but somewhere here is your father's body.
Ce n'est pas plaisant, mais le cadavre de votre père est ici.
Of course it's not very exciting around here, I know, but... but, uh...
Évidemment, ce n'est pas très drôle ici, mais...
I know it's a custom here, but I'm not that fond of this guy.
Je sais que c'est la tradition, ici, mais je n'aime pas trop ce type.
But for Emma it's not going to be that fast, with all there is to do here.
Mais Emma ne va pas venir si vite que ça... pas avec tout ce qu'il y a à faire ici.
In Tokyo you use your head to make money... but it's not worth a damn here!
À Tokyo, t'es dans les affaires... Mais ça ne vaut rien ici!
Here's the proof. But it's not me.
C'est lui qui t'a poussée?
It's very simple to explain, but not here, please.
C'est très simple, mais je ne peux pas t'en parler ici.
This thing you found us here is big, real important, and I'll always be grateful, but let's not lose it out of being greedy.
C'est un très gros coup et je te remercie, mais ne risquons pas tout en en voulant trop.
I'm sorry! But it's not that I came here to ask you for anything.
Mais je ne suis pas venu pour demander de l'argent.
You smelled when you came here, but it's not so bad now.
Toi, quand tu es arrivé ici, tu puais comme un tas d'ordures. Maintenant, tu pues moins.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mais après tout ça, il va être difficile de lui prouver que nous ne sommes pas un camp d'extermination.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's not 463
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381