But it's not him translate French
718 parallel translation
I'm not sure what he's up to, but I don't like it, so I'm having him followed.
Je ne sais pas ce qu'il trafique, mais ça ne me plaît pas. Je le fais surveiller.
He knew I was on this train... but it's not going to do him any good.
Il savait que je serai là. Il en sera pour ses frais!
It's not worth it. You say that, but you're sure to yell at him.
Tu dis ça, mais tu as ton air des mauvais jours.
My pal trying to double-cross me! Excuse me, gentlemen, it's not my business but I saw him put the ring in your pocket.
Excusez-moi, messieurs, cela ne me concerne pas, mais je l'ai vu mettre la bague dans votre poche.
Harris to get a good price, but can not come get him. Leave it in the ordinance of Piccadilly Circus...
Harry s'en occupera en me faisant un bon prix, mais il ne peut pas venir la chercher.
Just tell him it's some lady among your friends, and not Albert. - But...
Dites-lui que la coupable est une dame, pas Albert.
I don't know what's kept him going, but he's not going to have a shock if I can help it.
Je ne sais pas comment il tient, mais je ne vous laisserai pas l'énerver.
Yes, it's hard to capture a man like him but one thousand pesos are not bad.
Oui, il est difficile attraper un homme comme lui mais mille pesos c'est beaucoup.
It's not the tallest but it'll be one of the meanest for him.
Pas le plus haut, mais il le déstabilisera.
But above all, no whisky, it's not good for him.
Mais surtout, pas de whisky, c'est très mauvais.
It's not that I want him to be awful, but maybe just...
Ça m'aurait fait plaisir. Enfin, une chance que quand on en parle, ça s'arrête.
I was in love with him, and I knew it for the first time that night but now he's dead, and I'm not sorry.
J'avais découvert que je l'aimais. Je sais qu'il ne le méritait pas.
It may not mean anything to him, but it does to me, and it's a dead giveaway, that you think I had something to do with it.
C'est significatif. Je comprends un peu ces trucs, et ça veut clairement dire que tu me crois coupable.
He left. Disappeared. But it's not easy to forget him.
Il a disparu, mais c'est un homme qu'on n'oublie pas.
But that's not what sent me away and kept me away. It was Carl Steuer, Alan. Carl Steuer and what happened to him.
Mais si je suis parti, c'était à cause de ce qui est arrivé à Carl Steuer!
But not tell him it's the movie part.
Sans dire que c'est du cinéma.
Yes... But it's not him I want to speak to.
Ce n'est pas lui que je veux voir.
It's not hard. I want to make it big. But it's him I love.
- C'est pas dur, je veux arriver, mais c'est lui que j'aime.
Lora Mae looks good with Brad. Looks like class. But it's him, not her.
Avec Brad, Lora Mae a de la classe.
You've roped him, but he's not yet broken to harness. Is that it?
Mais il n'a pas encore mordu à l'hameçon?
- Yes, sir. - I know, but it's not him.
Ça ne vient pas de lui.
I wanted to bring him upstairs, but it's not allowed.
Je voulais le faire monter, mais ça n'est pas autorisé.
He may not know it yet, but he needs you to help him.
Il a besoin de votre aide, il ne s'en rend pas compte.
Let but the commons hear this testament, which, pardon me, I do not mean to read, and they would go and kiss dead Caesar's wounds, and dip their napkins in his sacred blood, yea, beg a hair of him for memory, and, dying, mention it within their wills,
Si le peuple a lecture de ce testament... Je n'envisage pas de le lire, excusez-moi. Il ira baiser les plaies de César mort, tremper ses mouchoirs dans le sang sacré, garder en souvenir un cheveu que, par testament, on se transmettra comme un riche héritage.
It's him who will die today but you, you will live, you will live Countess, to remember each time you look in a mirror, that not even the perfection I have introduced in your foul flesh could prevent the death of your lover.
C'est lui et aujourd'hui même mais toi tu vas vivre, vivre comtesse, pour te rappeler chaque fois dans un miroir que pas même la perfection que j'ai introduite dans ta chair nauséabonde n'a pu empêcher la mort de ton amant.
I know you told me to try and get him out of my mind... but it's not that easy.
Je sais que vous m'avez dit de me le sortir de la tête, mais ce n'est pas si facile.
It's not him, but me! Me, who, overcoming every vulgar prejudice.. and at the cost of my resignation from the Corps..
Ce n'est pas lui, mais moi, qui, passant outre tout préjugé et au prix de ma démission, m'apprête à épouser une mère célibataire avec un fils naturel.
It's not as much money as we were paying him, but that's what he wants to do, so we're all for him.
Nous l'aurions mieux payé... Mais il s'est buté.
I don't care if I killed him or not, for all that matters, but I'll get the shakes whenever I see a policeman, and it's no good saying I won't.
Je me fiche de l'avoir tué ou non, mais j'aurai la tremblote... chaque fois que je verrai un policier et c'est inutile de le nier.
Not yet... but it's still a little early for him.
- Pas encore. C'est un peu tôt pour lui.
I've told him he's not supposed to be called on my telephone. But, if it's important I
Je lui ai dit de ne pas recevoir d'appels sur mon téléphone mais...
Believe me, you're not gonna like him any better than I do, but that's the way it is in this man's army.
Ça ne vous plaira pas plus qu'à moi, mais c'est comme ça, dans cette armée.
But when I tell a client... I can get him space in Hunsecker's column... it's not talk.
Mais, si je dis que je peux vous faire passer dans la chronique de Hunsecker, c'est pas des paroles en l'air.
You're the boss, but if he's as bad as you say... it's not gonna be nice havin'him around.
Tu es le patron, mais s'il est aussi mauvais que tu le dis... ce ne sera pas agréable de l'avoir dans les parages.
I came with this swindler who cheated me and told me to assist him in the business of selling bulls and we'll split the profits, but seeing the damage it would do to my conscience I declare that he's not a priest and that the bulls preaches are false.
Je suis venu avec cet escroc qui m'a trompé il m'a demandé de l'aider à vendre ses indulgences, qu'on partagerait les bénéfices, mais voyant le dommage que ça ferait à ma conscience je déclare qu'il n'est pas prêtre et que ses indulgences sont des faux.
It's not him, but it could have been.
Il n'a rien fait mais il aurait pu.
But it's not very nice of him.
Ce n'est quand même pas gentil.
It's not for us to judge him, but to help him,..
C'est pas à nous de juger.
It might not sound like it's to your advantage but it might be a way to live off him for a while.
C'est peut-être pas l'idéal, mais vaut mieux que tu fasses la bonne chez le patron.
Oh, that's hardly my fault, is it? Oh, no, but apparently it was something to the effect that you would not be able to meet him.
Exact, j'ai pensé que ce n'était pas la bonne heure pour un rendez-vous d'affaires.
I don't know what was said, not liking to listen to other folks'conversations but if it's buttering him up you are, beware.
Je n'ai pas écouté ce que vous disiez, mais si tu essaies de l'attendrir, méfie-toi.
It's not as if I was going to marry him, Harry I mean, but I can't get him to understand that.
Harry dit qu'Allen est impliqué dans le meurtre. - II dit qu'il peut le prouver.
- I don't know. They killed Charles to get it, but he must not have had it with him on the train.
Ils ont tué Charles pour s'en emparer, mais il ne devait pas l'avoir sur lui dans le train.
He has a look about him i can't describe but it's not a look you see very often.
Comme une heure après le combat, les yeux regardent devant, mais on sait qu'ils regardent en dedans.
IT's like knowing how to play oneself. But no one could, not like him.
C'est comme de savoir jouer soi-même, mais personne ne peut jouer comme lui.
If the members of the Court have any reasonable doubt but it must not be a fanciful doubt, they must give him the benefit of it.
S'il y a un doute justifié, il doit jouer en faveur de l'accusé.
The man who swears by heaven swears not only by God's throne, but by him who sits upon it.
Celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y siège.
It's marvellous, but I'm certainly not going to tell him that.
Mais je ne lui dirai pas! 200 000...
It's not the sword that kills him... but our magic in evading him.
Ce n'est pas la lame qui le tue mais la magie avec laquelle on l'esquive.
It's not how I imagined him... but good.
- Je l'imaginais pas comme ça. Bien.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mais après tout ça, il va être difficile de lui prouver que nous ne sommes pas un camp d'extermination.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's cool 35
but it's not 463
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's more than that 40
but it's true 381
but it's cool 35
but it's not 463
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's more than that 40
but it's true 381