But it's not over translate French
357 parallel translation
It's not good for his eyes, but over here, we don't let anything go to waste.
Tu es vraiment un petit Parisien, toi! Les vaches, c'est pas le sucre qu'elles aiment.
Not that I'm impatient, but let's get it over with.
♪ suis pas impatient, " ... mais j'aimerais que tout soit fini.
But, mademoiselle, it's so hard to remember things that happened so long ago and way over in England, not France.
Mais mademoiselle, c'est dur de se souvenir de choses si anciennes arrivées en Angleterre, pas en France.
I thought it'd be better over here, but it's not.
Je croyais que ça irait mieux ici. Mais... ça ne va pas mieux.
I think that's your friend Willie, but if it's not Willie I'm gonna give you another going over just for luck.
Ça doit être ton copain. Si c'est pas lui, t'auras une autre raclée!
There's an apartment over the garage. Not very large maybe but at least it has a regular bed, not something that leaps out of the wall at you!
Il y a un petit studio au-dessus du garage avec un lit, et pas un lit-cage!
But there's a house over there, it's not safe.
- Il y a une maison.
You did well, but it's not over yet.
Dans quelle mesure Clary est impliqué? On peut lui poser des questions.
You think it's over... but it's not!
On croit que tout est fini. Mais non!
I thought it would all be over when the lord left with his retinue this morning, but it's not.
Je pensais que tout cela serait terminé, avec le départ du seigneur et de sa suite ce matin, mais il n'en est rien.
Oh, but it's not over the horizon yet. I know, I know, not for four more nights.
D'après moi, tout déplacement de la naine doit se répercuter dans la courbe tracée par la comête.
We may come nearer to understanding the truth, if we remember that the fall of Rome, like her rise, had not one cause, but many. And it was not an event, but a process spread over 300 years.
Afin de mieux cerner ce qui s'est vraiment passé, rappelons-nous que la chute de Rome, comme son essor, eurent de multiples facteurs, et fut le résultat d'un long processus étalé sur quelques 300 ans.
I'm not asking you anything, but it's over, right?
Je ne vous demande rien, mais c'est fini, non?
I know, but it's not the same to enter an open field than to jump over a fence.
C'est quand même pas la même chose d'entrer dans un champ ouvert que de sauter par-dessus une palissade.
It may be over between us. But it's not finished.
C'est peut-être fini entre nous, mais ce n'est pas terminé.
I'm not sorry it's over, but I really rather enjoyed it.
Je ne suis pas mécontent que ce soit fini, mais ça m'a plu.
All over the world, people were saying that the fishiest thing in this whole business... was not Irving's part in it... but the identity of whoever it was who claimed to Irving he was Hughes. And who do you think is still mixed up in all this?
À travers le monde, on pense que le vrai mystère réside dans l'identité de celui qui s'est fait passer pour Hughes auprès d'Irving...
Yes, I agree the army should take over but I think it should not interfere with the programme of street executions which have been the shot in the arm the economy needed.
Je conviens que l'armée doit s'imposer, mais cela ne doit pas interférer avec les exécutions de rues qui ont donné l'élan dont l'économie avait besoin.
Yes, but it's not over yet.
Ce n'est pas encore fini.
It's a plan to defeat communism, not just in Italy, but all over the world.
C'est un plan pour vaincre le communisme, pas simplement en Italie, mais dans le monde entier.
It looks like it's all over but I'm not going down without a fight.
On dirait que c'est la fin mais je vais me battre jusqu'au bout.
- I'm not ready... but let's get it over with.
- Je ne suis pas prêt... mais finissons-en.
The murderer not only killed them, but also turned over his house as if it's hiding some great treasure
Il paraît que la maison a été fouillée de fond en comble. Comme s'il s'y trouvait un précieux trésor.
I'm not sure what you mean, Twiki, but it appears that almost all of Pantera's raids occurred in the quadrant over which Ambassador Warwick has diplomatic jurisdiction.
Je ne suis pas sûr de comprendre, Twiki. Mais il semble que presque tous les raids de Pantera se sont produits... dans le quadrant sous la juridiction diplomatique de l'Ambassadeur Warwick.
Thanks, thanks a lot, but it's not exactly over yet.
Merci, mais ce n'est pas terminé.
The place is loaded with FBI men. They're planted all over. But even so, it's not worth it.
Même s'il y a des agents du FBI partout, le risque est trop grand.
- But it's not, they're all over...
- Mais ce n'est...
If it's over it's over, but not this way.
Si c'est fini, c'est fini, mais pas comme ça.
I know a lot of you soccer jocks think it's okay to go out there and try to pull one over on the referee when he's not watching, but I'm here to tell you that nobody...
Je sais que beaucoup d'entre vous, passionnés de football trouvent tout à fait normal de tromper l'arbitre quand il ne regarde pas. Mais moi, je vous dis que personne, personne, entendez-vous?
Over here, the bigwigs only drink wine... but not your lowly soldier's wine... but wine corked and sealed... that we couldn't afford for ourselves... since we're the ones who make them pay for it!
Chez nous, les huiles, ils boivent que du pinard... mais pas du pinard de soldat... du vin bouché, du cacheté... qu'on pourrait pas s'y payer, nous autres... puisque c'est nous qu'on leur paie!
Refusal of work is an issue from a generation that you've never understood. It's not my generation, but it still exists all over the world.
Le refus ouvrier est un problème d'une génération que tu ignores mais qui est la même dans le monde entier.
You know, I'm not so fond of raising money, but I think it's idiotic to turn that job over to him.
Réunir des fonds ne me passionne pas, mais c'est idiot de l'en charger.
I always lied to myself that it wasn't all over, there's still something, not now... but soon, later...
Je me racontais toujours que ce n'était pas fini encore, qu'il y avait encore... pas pour le moment... mais peut-être plus tard...
He may be starting to pull the wool over your eyes, but he's not doing it to me.
Il t'a peut-être roulé dans la farine, mais ça ne marchera pas avec moi.
Yeah, but it's not slow over here.
- Ça bosse bien chez toi?
I want the seat, but it's not worth dying over.
Y a pas de quoi en faire six caisses.
No, no, not there! Over in Goober, Idaho. But it's a nuclear waste dump now...
A Goober, dans l'Idaho, mais c'est devenu une zone de déchets du nucléaire.
But it's not over.
Mais c'est pas fini.
You see, gentlemen... the red Austrian Mercury... is worth over two million But it's not for sale
Le Mercure rose vaut plus de 2 millions mais... il n'est pas à vendre.
It's not an easy situation... but the boys'morale over there is real high... and you can feel confident that we are going to win that war.
La situation est difficile Mais le moral des gars est élevé Vous pouvez être sûrs que nous allons gagner cette guerre
Now you tell your boss, "Captain Ahab Weiss" that I know he's out there looking for "the great white defendant." But Mr. Williams, over there, is not it!
Alors, dites à votre patron, le capitaine Achab Weiss, que je sais... qu'il veut sa baleine blanche, mais M. Williams n'est pas cette perle rare!
It's all over now. But you'd better not go that way again.
C'est une histoire enterrée, mais il vaudrait peut-être mieux ne plus passer par là.
There's not much you can do but play it straight... till it's over.
Il n'y a pas grand-chose à faire, à part la jouer simplement... jusqu'à ce que ce soit fini.
- But it's not worth going to jail over.
- Mais pas assez pour aller en prison.
I'M NOT A MARRIAGE COUNSELOR, BUT OFFHAND I'D SAY IT'S ALREADY OVER BETWEEN YOU.
Je suis pas conseiller conjugal, mais à première vue, je dirais que c'est déjà fini entre vous.
But it's not over yet.
Mais ça n'est pas terminé.
But it's not over for me.
Mais moi, je n'ai pas terminé.
I understand your concern, but there's not much I can do about it. I have no authority over corporate negotiations.
Je comprends votre inquiétude, mais je n'ai aucun pouvoir... sur les négociations commerciales.
Daddy, there's a dance next Friday, but it's not over till midnight.
Papa, il y a une soirée, vendredi, mais elle ne se terminera pas avant minuit.
But it's not over, is it?
Mais ce n'est pas fini.
- It was stupid to make up the kidnap but it is not worth ruining a man's career over!
- Ca a été stupide de fabriquer l'enlèvement mais ça ne vaut pas de ruiner la carrière d'un homme!
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36