But it's nothing translate French
2,450 parallel translation
but here, there's nothing else to eat, o i guess it's like god's candy in brazil.
Mais ici, il n'y a rien d'autre à manger donc je suppose que c'est comme les bonbons de Dieu au Brésil.
You'll probably feel a wee tingling go through you, but it's nothing to be alarmed about.
Vous allez sûrement sentir un petit picotement vous traverser. mais il n'y a pas d'inquiétude à avoir.
But it wa's a red herring. It had nothing to do with Jack.
Ça n'avait rien à voir avec Jack.
You'say youre not up to it but being up to it ha's got nothing to do with the dead.
Vous croyez ne pas avoir les épaules. Avoir les épaules, c'est pas la mort.
I mean, it's fun, but certainly nothing I haven't seen before.
Je veux dire, c'est cool, mais j'ai certainement déjà tout vu.
Either you've got a meaningful bowel movement on the way or you're about to say, "It's probably nothing, but..." Don't be ridiculous.
Soit vous êtes constipée, soit vous allez dire : - "Ce n'est probablement rien, mais..." - Ne soyez pas ridicule.
Yeah, but it means nothing, Matt, because like she said, she's been doing that since she was at uni.
Ouais, mais ça ne veut rien dire, Matt, parce que comme elle a dit, elle le fait depuis l'université.
Yeah, there is, but... for a relationship to work, in the long run... it's gotta be all or nothing.
Ouais, c'est vrai, mais... pour qu'une relation fonctionne, à long terme... ça doit être tout ou rien.
But now it's going to be nothing but wind sprints and shooting drills for me.
{ \ pos ( 192,210 ) } sprints et passes.
I know we've talked about it before, what can happen stateside, but... when it happens to you... there's nothing anyone can say.
Je sais qu'on a déjà parlé... de ce qui pouvait se passer au pays, mais... quand ça t'arrive... il n'y a rien qu'on puisse dire.
I don't know Casey, I'm... just drifting, with nothing, and a casual hook-up arrangement is it's nice but it's not quite enough for me to build a life around.
Je sais pas, Casey, je... Je suis à la dérive. J'ai rien avec moi.
It's probably nothing, but it is a loose end.
Sûrement rien, mais une piste à suivre.
But there's nothing wrong with me, damn it!
Mais rien ne cloche chez moi, bon Dieu!
But now it's become nothing but a constant humiliation.
Mais là... ce n'est plus... qu'une humiliation permanente.
Not what I was hoping you'd say, but... I guess it's better than nothing.
C'est pas ce que j'espérais, mais... mais c'est mieux que rien.
How can I go chopping away at it now telling him it's all been nothing but a web of lies?
Ça le détruirait s'il apprenait que c'est un tissu de mensonges.
If it's not signed in that time, not only will we proceed with all charges against you, but my first stop after I leave this room will be to file identical charges against your sister Mary Shannon as a co-conspirator. What? My sister had nothing to do with this.
Si vous ne signez pas dans les temps, non seulement on continue les poursuites engagées contre vous, mais la première chose que je ferai en sortant de cette pièce, sera de déposer les mêmes accusations contre votre sœur Mary Shannon, en tant que co-conspiratrice.
Coop is nothing but a big girl's blouse, Jackie, and you know it.
Coop est un incapable, et tu le sais.
It's probably nothing, but you know Leslie... She made me come.
C'est sûrement rien, mais tu connais Leslie, elle m'a fait venir.
I guess I'm not totally in love with the idea, but... if that's who you are, there's nothing I can do about it.
Je n'aime pas complètement cette idée mais si c'est ce que tu es je n'y peux rien.
"it's nothing personal, Jennifer, but..."
"Ce n'est rien de personnel, Jennifer, mais..."
I know, and it's supposed to be nothing, but joyfull suddenly turns into this huge fight.
- Tu t'énerves. Et l'événement joyeux se transforme en grosse dispute.
Oh, sometimes it's nothing, but only after you make sure that it's not something.
Enfin, des fois ce n'est rien mais seulement après t'être assurer que ce n'est... pas quelque chose.
It's a history of vampires, Laura, but nothing like I've ever heard before.
C'est l'histoire des vampires, Laura, mais pas celle qu'on connaît.
It's nothing but poison.
Ce n'est que du poison.
It's definitely one for the books, but this is the Dollhouse, frienemy, and nothing happens without my...
C'est à marquer d'une pierre blanche, mais ici, c'est Dollhouse, mon vieux. Rien ne se produit sans ma...
YOU KNOW NOTHING TURNS ME ON LIKE A TAN CHICK IN A BURKA. BUT I GOT WORK AND IT'S A BIG WEEK.
Rien ne m'excite plus qu'une tannée en burka, mais ma semaine va être hard.
I'm sorry. i know it's hard to understand, believe me, But there is nothing i can do.
Je suis désolé, je sais que c'est difficile à comprendre, croyez-moi, mais il n'y a rien que je puisse faire.
Right now it's nothing but a rumor in some low-rent tabloid.
Ce n'est qu'une rumeur dans un magazine à scandales douteux.
There's nothing in it but cheap jewelry.
Que des bijoux en toc.
It's probably nothing', but he had a fight with his boss last week...
C'est probable rien, mais il s'est battu avec son patron la semaine dernière...
It's nothing but a rumor in some low-rent tabloid.
Ce n'est qu'une rumeur dans un magazine people.
Let's take a look at this body. I'm sure there's nothing wrong, but it's best to be sure.
Examinons ce corps... il sera sans doute normal, mais vérifions.
This experience was nothing but intense. My tribemates outwitted me. It was a very strategic move, and the tails turned so quickly that, you know, it's a little
Cette expérience n'était rien sinon intense, mes compagnons de tribus ont été plus malins que moi, c'était un coup très stratégique, et ça arrive si vite, que c'est un peu surprenant, mais j'espère vraiment qu'ils arrivent jusqu'au bout,
She'll be up in a few minutes with a headache, but it's nothing that a couple of aspirin can't handle.
Elle aura mal à la tête, mais rien qu'une aspirine ne puisse gérer.
If he's got nothing to live for, why hasn't he ended it? Because he isn't finished yet.
Si il n'a aucun but pour vivre, pourquoi n'en a-t-il pas terminé?
You know it's not for nothing, but if you... made the trip all the way out here I { \ * really } think that you should visit your home.
Tout ça peut servir à quelque chose. Vous avez fait le voyage jusqu'ici, vous devriez aller voir votre maison.
She may be crap, but it's better than nothing.
Elle craint, mais c'est mieux que rien.
♪ it's okay to want me, but you want nothing else ♪
Me désirer, c'est normal, mais tu es obsédé
But it's nothing bad, honest.
- Voilà. C'est rien de grave.
I mean, it's nothing huge. It's an indie. But... it's about second chances.
Ce n'est qu'un petit film indépendant, mais ça parle de deuxième chance.
Okay, look, we might be going through some growing pains right now, but it's nothing that's not normal for any couple planning a wedding.
Nous traversons peut-être une phase difficile en ce moment, mais ça n'a rien d'anormal pour un couple qui prévoit son mariage.
To know you're sitting across from the dude you're so sure who did it, but there's nothing you can do about it.
Savoir que vous êtes assis en face du mec qui a fait ça, mais que vous ne pouvez rien faire.
Yeah, it's stuff he did when we were at Princeton, but it has nothing to do with his upcoming work at Geneva.
Oui, il avait fait ça à Princeton, mais rien à voir avec son travail à Genève.
We got multiple locks on the outside of the door but nothing to unlock it from the inside.
Nous avons plusieurs serrures mais rien qui s'ouvre de l'intérieur.
Charlotte had a bit more pluck than you expected, but it's nothing you can't turn around.
Elle a eu plus de tripes que prévu, mais rien d'irrémédiable.
lewis : okay, it's hidd by garbage bags, but there's nothing extending out.
C'est caché par les poubelles, mais rien ne dépasse.
It advertised in Sudanese papers but there's no record of it in the charities register and nothing's been heard since.
Il n'y en a aucune trace. - Silence total.
But if you do nothing, it's the same.
Si tu ne fais rien, ce sera pareil.
It's become a political issue But it has nothing to do with the killings
C'est politique, mais peut-être sans rapport.
But he's got nothing to do with it
Il est impliqué?
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36
but it's not 463
but it's cool 35
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's true 381
but it's fun 36