But then i translate French
12,697 parallel translation
But then I remembered that we covered it last year so I guess that's not as impressive.
- Waouh je suis un génie, mais ensuite je me suis souvenue que nous l'avions fait l'année d'avant. - Alors je suppose que c'est moins impressionnant.
Yeah, but then I saved everyone.
Oui... Mais après, j'ai sauvé tout le monde.
I don't know, the spider's gone, but then it's not like a sad story.
je ne sais pas, l'araignée s'en est allée, mais ce n'est pas comme une histoire triste.
I was getting married, but then I met you, and now I don't...
Mais après que je t'aie rencontrée...
I was about to call Dr. Hill, hysterical, but then I thought, No, Mona.
J'allais appeler le Dr Ellis Terrick, Non, Mona.
Well, you know, I was gonna do it, but then I thought about it and I realized, "This is a huge waste of my time."
J'allais le faire, et je me suis dit... "Quelle perte de temps!" Alors, je l'ai pas fait.
And you will never believe this, but then I stumbled on a Breton bar and I got a big, warm and friendly welcome.
Puis je suis tombé sur un bar breton, où j'ai été chaleureusement accueilli.
But then I saw you.
Mais alors je vous ai vu.
I never got much from going to church, but then in Iraq, in the middle of all this shooting, my friend Shroom, Sergeant Breem, gets hit.
La messe, très peu pour moi. Mais en Irak, au milieu des tirs, mon ami Shroom, le sergent Breem, a été touché.
You know? But then I'm like...
Puis je me suis dit...
But then I thought about the magic.
Mais après, je repensais à la magie.
Yeah, because I was thinking about emailing them... But then I was thinking, um... What kind of floozy-ass bimbo would respond to that ad?
Ouais, car je pensais leur envoyer un email... puis j'ai pensé... quel genre de poufiasse répondrait à cette annonce?
But then I think about what Mike's gonna think about it all... And he's gonna hate that idea.
Mais je pense à ce que Mike va penser de tout ça... et il va détester cette idée.
We started with ecstasy, but then I went into my mystery bags.
On a commencé avec l'ecstasy, mais Je suis allé dans mon sac mystère.
I was about to tell her I lost my job, but then I started thinking like, "No, just wait till you get home, because..."
J'allais lui dire pour mon emploi, puis je me suis dit que j'attendrais d'être à la maison.
I was lost, and I didn't know what happened... But then I met Baloo.
J'étais perdu, je ne sais pas ce qu'il s'est passé, et j'ai rencontré Baloo.
I mean, I can punish her, but then I feel guilty because I know it's not really her fault.
Si je la punissais, je me sentirais coupable. Je sais que c'est pas vraiment sa faute.
But then I remembered what this nun had told me in catechism.
Mais je me suis rappelé ce qu'une bonne sœur m'avait dit au catéchisme.
I have a lot to offer the world, and this is just the beginning, and if you want to take a job with some shady start-up company that has nothing to offer you but stock options and a dream, then you should do that!
J'ai beaucoup à offrir au monde, et c'est juste de début, et si tu veux travailler avec une start-up louche qui n'a rien à t'offrir que des stock options et du rêve, alors tu devrais le faire!
But I would rather be old and unemployed... then be part of a show that is meaningless.
Mais je préfère être vieux-jeu et sans emploi que de travailler à une émission qui célèbre les inepties.
I don't know if you know this, but I didn't have many friends back then.
Tu sais, j'avais pas trop d'amis à l'époque.
Well, I could tell you, but... then I'd have to slit your throat and watch you bleed out.
Je pourrais vous répondre, mais... si je le faisais, je devrais vous trancher la gorge.
And then suddenly everything exploded. And I don't know how but I was outside and Trevor didn't make it. Trevor!
- Et soudainement tout à explosé, et je ne sais pas comment je me suis retrouvée dehors, mais Trevor ne s'en est pas sorti.
But then Bushnell called my father. 'Cause I explained to him, you know, what it was.
Mais Bushnell a appelé mon père, car je lui avais expliqué la situation.
I forget the way the bus goes, but you're not in Philadelphia, and then you go across a bridge and that bridge takes you.
Je ne sais plus par où passe le bus, mais pour arriver à Philadelphie, on traverse un pont qui nous y emmène.
Guys, you know, the thing is, I told everybody they were gonna be okay, but then they weren't.
J'ai dit à tout le monde que tout irait bien, mais c'est faux.
I'll talk, and then I'll write that down, but you can't read it until I say, okay?
Je vais parler, puis je vais écrire, mais tu ne peux pas lire jusqu'à ce que je le dise, Ok?
And I know you're not my real family, but when you don't have real family, then you have to make a new one.
Celui-là est en latin. T'es occupé, je le sais.
So I don't need you telling me that my life isn't going great but if I have time tonight, I'll check my calendar and make sure that I have time. If I do, then maybe I'll go.
Inutile de me dire que ça ne va pas mais, pour ce soir, je regarderai mon agenda et, si je suis libre, je viendrai peut-être.
Yeah, I know, but focus for two minutes, and then we can drink.
- Concentre-toi un instant.
So, look, I'm happy to have this conversation again when Walt lands, but until then, it's not our call to make.
On discutera de tout ça quand Walt atterrira. D'ici là, on se tait.
But if you'd like to talk to someone, then I can make that happen.
Mais je peux vous trouver un interlocuteur.
CASSIE : I didn't know it then, But that was the last Normal day of my life.
Je ne le savais pas alors, mais ce fut le dernier jour normal de ma vie.
You know what? Trevor, I know you wanna keep going, but maybe we should just pull off, find a place to stay tonight and then I'll get it checked out in the morning.
Je sais que tu veux qu'on avance, Trevor, mais on devrait peut-être s'arrêter quelque part et je passerai dans un garage demain matin.
Means I got a lot of work getting it made, and then everybody get paid, but a lot of things got to happen.
Il reste beaucoup de boulot, ça dépend de plein de trucs.
I mean, the kid's been bouncing around foster homes for, like, half his life, but no one gave a shit then.
Ce petit garçon, il a passé plus de la moitié de sa vie dans des foyers d'accueil. C'est vrai. Et personne ne s'en est jamais soucié.
But then he hit puberty, and it was like I had a stranger in the house.
Mais ensuite, ça a été la puberté. C'était comme s'il y avait un étranger dans la maison.
I don't think I'll be back before then. But, you know, you can stay as you want.
Je ne serai pas de retour avant ton départ mais reste aussi longtemps que tu veux.
Look, this is a little hard to explain, but, um, my girlfriend, she disappeared a little over a year ago, and ever since then I, um...
Écoutez, c'est un peu difficile à expliquer. Ma petite amie a disparu il y a un peu plus d'un an et depuis...
I mean, yes, humans say they love us. But then they turn around and throw us out like garbage.
Les humains disent qu'ils nous aiment, puis ils se ravisent et nous jettent.
But, you know, I'm really not good at lying... Because I always try to start small and then it gets crazy... And I make-up stuff that couldn't possibly be true.
Mais tu sais, Je ne suis mauvaise menteuse... j'essaie toujours de commencer petit et ça devient fou... et je dis des choses qui ne peuvent être vraies.
But then you tell him, "I'm an undercover cop"... And they, like, beg that you don't tell their children and their wives...
Et il vous supplie de ne pas le dire à sa femme et enfants...
But then right underneath it, I see "Bree."
Puis, il y avait le nom de Bree.
But, then, I see your name at the bottom of the list.
Mais votre nom est en bas de la liste.
Certainly, as you've said, Sir James is no Solomon, but if he can give Lady Susan the happiness and security which the sad events of recent years deprived her of, then he is someone that I and all of us should value.
Certes, Sir James n'est pas Salomon. Mais s'il peut apporter à Lady Susan le bonheur dont elle a été privée, il mérite l'estime de tous.
I do not want to go back to that every now and then, but... I get the impression that... you voluntarily change jobs.
Je ne veux pas épiloguer, mais j'ai l'impression que tu ne choisis pas de passer d'un boulot à un autre.
Well, you know, I was going to. But then, you were so quick to show your personal motivations that... Well, quite frankly it spoiled the trick for me.
- J'avais l'intention de le faire, mais tu avais un tel besoin de mettre en avant tes motivations personnelles que... que très honnêtement, ça m'a coupé l'envie complètement.
I stay to myself mostly, but I do venture out every now and then.
Je reste à l'écart. Mais je sors de temps en temps.
But then he tried to force himself on one of the girls, so I stepped in.
Mais il a essayé de forcer une fille, donc je suis intervenue.
No. But then again, I never thought that she'd chop up me poo with a hanger.
Non, mais je pensais pas qu'elle hacherait ma crotte avec un cintre.
But if you leave with me then I can never return because they will force you to stay in England, and I will not return without you.
Mais si tu pars avec moi, je ne pourrai jamais revenir. Ils te forceront à rester là-bas et je ne veux pas revenir sans toi.
but then i realized 51
but then i thought 84
but then i remembered 16
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then what 44
then i'm leaving 17
then it's a date 18
then i 166
but then i thought 84
but then i remembered 16
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then what 44
then i'm leaving 17
then it's a date 18
then i 166
then i'll wait 16
then it's settled 125
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm 33
then i'm gone 20
then i'm going with you 23
then it's settled 125
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm 33
then i'm gone 20
then i'm going with you 23