English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Charging to

Charging to translate French

387 parallel translation
I expect you to always come charging to my rescue.
Et toujours, j'aurai l'espoir que tu voles à mon secours.
Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
- Epargnez-moi vos vieux clichés du genre voler au secours de quelqu'un juste au bon moment.
But you are all right now. I'm charging myself personally to take care of you.
A partir de maintenant, vous êtes sous ma protection.
Ever since a trip I made to Africa. I'd have got a swell picture of a charging rhino but the cameraman got scared.
Oui, depuis qu'un cameraman a raté un rhino qui chargeait.
There are 22 people having dinner down there and charging it all to Miller!
Ne bougez pas d'ici. 22 personnes dînent en bas aux frais de M. Miller.
I'm charging Frank and Jesse James with assault with attempt to murder.
J'accuse Frank et Jesse James de tentative de meurtre.
I'm not charging you for my services. Those will be charged off to friendship.
J'ai défendu Leslie à titre amical.
Maybe I ought to start charging as much as you do, doctor.
Je devrais songer à demander le même tarif que vous, docteur.
She said she just didn't like people who made their money... charging awful interest to poor, ignorant colored folks... and cheating them on what they bought.
Elle a dit que c'etait simplement qu'elle n'aimait pas les gens... qui faisaient leur argent sur le dos de pauvres gens de couleur ignorants... en les trichant sur ce qu'ils achetaient.
Say, you must have a pretty broad-minded wife... to let you come charging into girls's bedrooms this way.
Ta femme doit vraiment être ouverte d'esprit pour te laisser aller chez d'autres filles.
You ought to be ashamed charging such prices.
Vous devriez avoir honte de mettre de tels prix.
All I wanted to do was say hello to Butch and she comes charging in.
Je voulais seulement dire bonjour à Butch, elle m'a rabroué!
I thought I told you to stop charging stuff.
Je t'avais dit de ne plus acheter à crédit.
You mean we can't expect the army to go charging off 20 miles into Jap territory on the chance of finding three corpses and a burnt-out plane.
Vous voulez dire qu'ils ne risqueront pas d'envoyer des troupes 30 Km derrière les lignes japonaises pour tenter de retrouver trois cadavres et une carcasse d'avion.
Give me a chance to sneak in and get her out, before you come charging'in.
Laissez-moi essayer de la ramener avant que vous attaquiez.
These persons are called here today as jurors to try you on indictment charging you with the crimes of robbery in the second degree, two counts, grand larceny in the second degree, three counts and assault in the second degree, two counts.
Ces jurés sont ici pour vous juger sur l'accusation... de vols à main armée. Vous êtes aussi accusé de deux graves délits de vol et d'agression.
Wasn't that the place where the Federals was all lined up in a row and when they seen the first man in gray uniform charging up to them didn't they take off like rabbits?
N'est-ce pas là où les fédéraux attendaient en ligne et là où, quand le premier sudiste est arrivé à la charge ils ont détalé comme des lapins?
And when your two men hear the shot, they'll come charging in to break down the door.
Quand vos hommes entendront le coup, ils enfonceront la porte.
Then don't talk so loud. He'll come charging down here with that rifle, and we'll have to kill him.
Tais-toi, sans ça il va descendre et on devra le tuer.
- What I'm tryin'to say is, you can't charge her like a bull moose charging'for his mate!
- Ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas charger comme un orignal.
Grand jury will get around to charging'him tomorrow.
Le jury d'accusation va finalement l'inculper demain.
But there were seven bishops there charging his soldiers not to cause bloodshed and give the light of the safe conduct you gave Becket.
Mais il y a sept évêques ici chargeant ses soldats de ne pas causer de carnage en raison du sauf-conduit vous avez donné à Becket.
Talk behind my back to Buttercup She'll come charging'in
Dites du mal de moi à Bouton d'Or Et elle vous vole dans les plumes!
It is not sporting, it is not done, to fire at rhino until he's actually charging.
Il n'est pas sportif, il n'est pas correct de tirer sur un rhinocéros avant qu'il ne charge.
Varsh now plans to stir up feeling against the United States by arresting and charging some innocent American with a serious crime, and then staging a propaganda show trial for the world.
Varsh a l'intention de ranimer la haine des États-Unis en arrêtant et accusant d'un crime grave un Américain innocent, puis d'organiser un jugement de propagande pour le monde.
If the bandits come charging in... and kill Fang Gang's wife, at least we'll have someone to revenge for us.
Je n'y vois que des avantages. S'ils tuent la femme de Fang Gang, on est sûrs d'être vengés.
I'm charging you with illegal possession of whatever we happen to have down there.
Je vous accuse de possession illégale de tout ce qu'on peut trouver ici.
Rock'em, sock'em, kisses you never got. It's Uncle Sam's combat engineers charging side by side with Greeks... Anzacs, showing the world a new way to fight, as they use bulldozers like bazookas, bayonets like bazookas... bullets.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
We're short-staffed as it is, and you want me to give you more men to go charging off on one of your half-baked theories? It's ridiculous.
Nous manquons d'hommes et vous voulez des renforts pour une de vos idées farfelues?
I'm breaking my promise to you and charging Naha tomorrow.
Finalement je reste à Naha. Demain je vais attaquer...
Look at us now. Charging from victory to victory in the hearts of men.
Mais regardez-nous aujourd'hui, accumulant les victoires dans le cour des hommes.
We ought to charge'em the same amount they charging the insurance company.
On devrait leur faire payer la même somme qu'ils réclament à l'assurance.
You're charging way too much to be serving crap like that in here.
Vous faites payer beaucoup trop cher la merde que vous servez.
No, the reason I'm shaving now is because I have to get up tomorrow morning at 4 : 00 and go charging up to Ranchi in a bloody truck to do two weeks of incredibly boring training.
Je me rase maintenant, car je dois me lever à 4 h du matin... et foncer à Ranchi en camion pour faire 15 jours de période mortels!
are you really Charging an expensive fur to steven
Vous mettez cette fourrure sur le compte de Steven.
she's been Charging things to him.
Elle lui fait acheter des choses.
At the prices you're charging, we're entitled to something better
Au prix de la chambre, nous méritons mieux
First, you call me at 5 a. m., saying all kinds of nice things, then you come charging'in, scaring me half to death without telling me why.
Tu m'appelles à 5h du matin, tu dis des choses gentilles. Puis tu déboules ici et tu me fous une trouille bleue... sans dire de quoi je dois avoir peur.
The committee recommended the impeachment of President Nixon, charging that he acted in a manner contrary to his trust as President and subversive...
La commission a demandé l'impeachment du président Nixon, qu'elle accuse de manquement aux devoirs de sa charge présidentielle, et...
It seemed to have gone away and then there it was, charging against the windowpane.
Il semblait avoir quitté l'endroit, mais le voilà... ... piquant dans la vitre.
A lot of stupid actors strutting around shouting, with their chests thrust out so far, you'd think their nipples were attached to a pair of charging elephants!
Tous ces acteurs stupides qui se dandinent et hurlent en bombant le torse au ciel, comme s'ils avaient les tétons ficelés à des éléphants fous!
I must learn to reflect a little before I go charging ahead recklessly!
je vous empoisonnerai si je pouvais!
You're not about to go charging in there and screwing up an ongoing investigation, maybe blow my man's cover.
Vous ne foutrez pas par terre une enquête en cours en grillant un de mes hommes.
Pretty soon I'm gonna have to start charging that bum rent.
Je vais bientôt devoir te demander de me verser un loyer.
I realized the hunt had begun. I remembered Uncle Jules'advice. It was the best way to avoid a charging, injured boar.
- La chasse commencée, je me souvins du conseil de Jules, pour éviter la charge du sanglier blessé.
You and your brother are landlords of over 50 buildings which you allow to deteriorate into hellholes while you guys get rich charging ridiculous rents!
Vous et votre frère possédez plus de 50 immeubles que vous laissez se délabrer et pourrir tout en vous enrichissant avec des loyers abusifs.
It ill beseems us to make a beeline for a girl like a man charging into a railway restaurant for a bowl of soup.
Lt nous sied mal à faire une ligne droite pour une fille comme un homme de chargement dans un restaurant de ferroviaire pour un bol de soupe.
It's hard to say. He may have come up with the recipe but I came up with the idea of charging 6.95.
Il a peut-être imaginé la recette... mais c'est moi qui ai pensé à faire payer 6,95 $.
We're charging him with the attempted murder of Leo Johnson. Add that to breaking parole,
Il est accusé d'avoir voulu tuer Leo Johnson et de ne pas avoir respecté sa conditionnelle.
Karen needs to feel protected when those coyotes come charging out.
Elle veut être protégée contre les coyotes!
- [Beeping] Someone is charging room service to the company, sir.
Room service aux frais de la société.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]