English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Color

Color translate French

10,445 parallel translation
But these savages will never accept us because we're a different color.
Mais ces sauvages nous accepteront pas parce qu'on est d'une autre couleur.
A Nazi-sympathizing football hooligan who's comfortable with attacking a player's home for the color of his skin.
Un voyou fan de foot et sympathisant nazi, qui n'a rien contre attaquer la maison d'un joueur pour sa couleur de peau.
Blue is my favorite color.
Ma couleur préférée est le bleu.
I wish you could see the color blue.
J'aimerais que tu puisses voir la couleur bleu.
Yeah, that's the color I feel like I always miss
C'est la couleur qui me manque le plus.
Her dead body, in color, on film.
Son cadavre, en couleurs, sur pellicule.
except it was in color and it wasn't boring.
à part que c'était en couleur et que ce n'était pas ennuyeux.
Don't stress out about light and perspective and - - and color.
Ne t'angoisse pas pour la lumière. et la perspective et la couleur.
Orange ain't your color, sweetheart.
L'orange n'est pas ta couleur, mon coeur.
With your four color-coordinated Biomen.
Avec tes quatre bio-soldats coordonnées.
I think I would like something with a bit more color.
Je pense que j'aimerais quelque chose de plus coloré.
Wipe that color from your face, Nia.
Nettoie cette couleur de ton visage Nia.
The color of your dress would suggest it is time for less... weighted thought.
La couleur de vos vêtements suggère que le temps est venu à des pensées moins sombres.
The baby's blood will swirl with slick color.
Le sang du bébé tourbillonnera avec une couleur brillante.
What color are my eyes?
De quelle couleur sont mes yeux?
The setting and use of color would indicate his Arles period.
La configuration et les couleurs correspondraient à sa période d'Arles.
Okay, I don't want you to be scared, but I'm going to go to a meeting right now and it's very important so I want you to stay here and color for a bit.
Je ne veux pas que tu prennes peur, mais je dois aller à un meeting, et il est très important donc je veux que tu restes ici à faire un peu de coloriage.
Yeah, yeah, sure, well,'cause you got a new name now, right, with a color.
Oui, bien sûr, parce que tu as un nouveau nom maintenant avec une couleur.
I'll need his dental records from the FBI to give you an answer, but the decomp is consistent with the period of time in which Kevin went missing, and given the hair color and the fact that he's wearing the clothes he had on during the kidnapping...
Je vais avoir besoin du dossier dentaire du FBI pour vous répondre, mais la décomposition correspond au temps écoulé depuis la disparition de Kevin, et au vu de la couleur des cheveux et du fait qu'il porte les mêmes vêtements qu'au cours du kidnapping...
This color is hard to match with clothes and shoes.
Cette couleur est difficile à assortir avec des vêtements et des chaussures.
Color me impressed.
Je suis impressionné.
The economy, sex, color...
L'économie, le sexe, la couleur...
As long as he doesn't change color, I'm filled with hope.
Tant qu'il ne change pas de couleur je suis confiante.
Oh, so now Theo Davis is in a van that could be any color, any logo.
Donc maintenant Théo est dans un van qui peut-être de n'importe quelle couleur
But when women of color, like Ms. Pope, hear that kind of coded language, they know exactly what you're getting at.
Mais les femmes de couleur, comme Mlle Pope, entendent ce genre de langage codé, elles savent exactement ce que vous cherchez.
If I left this room, you wouldn't even remember I was here, but I could tell you everything you said, the color of your shirt, the part of your hair.
Si je quitte cette pièce, tu ne te souviendra même pas que j'étais là, mais je pourrai te dire tout ce que tu as dit, la couleur de ta chemise, ta coiffure.
Even in this light, we can tell the color of a car.
Même avec cette lumière, on peut voir la couleur de la voiture.
Her veins were glowing the same color as the Shard.
Ses veines brillaient de la même couleur que le fragment.
Thanks, I actually had a really hard time trying to figure out what to wear, like, if I should wear a dress or if this color was a little weird.
Merci, en fait, j'ai vraiment mis du temps pour savoir ce que je voulais mettre, comme si je devais porter une robe ou si cette couleur était bizarre.
Yeah, no, that... what would you call that color?
Comment appellerais-tu cette couleur?
Yeah, whatever it is, that color should thank you for wearing it.
Peu importe ce qu'elle est, cette couleur devrait te remercier d'être porté par toi.
Black Jesus doesn't see color.
Le Jesus noir ne voit pas les couleurs.
Oh, yeah, yeah, you really know how to sport that color blue.
Tu sais vraiment comment porter cette couleur bleue.
This isn't about anything but the pursuit of the kind of orgasm that feels like a rainbow with every color.
Ça ne rime à rien d'autre qu'à mon envie d'avoir un orgasme pour voir un arc-en-ciel à sept couleurs.
They're all color-coded, those cables, so you can't just randomly pull them out.
Ils sont tous les codes couleurs, ces câbles, Sorte que vous ne pouvez pas simplement tirer au hasard les sortir.
He has a problem with his temper, and he likes the color green.
Il a un problème de tempérament, et il aime la couleur verte.
♪ Arrow 4x06 ♪ Lost Souls Original Air Date on November 11, 2015
font color = # 00FF00 ♪ ♪ Flèche 4x06 font color = # 00FFFF Lost Souls Date de diffusion originale le 11 Novembre, ici à 2015
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man
= = Synchronisation, corrigée par font color = # 00FF00 Elderman = = font color = # 00FFFFelder _ man
♪ Arrow 4x09 ♪ Dark Waters Original Air Date on December 9, 2015
font color = # 00FF00 ♪ ♪ Flèche 4x09 font color = # 00FFFF Dark Waters Date originale d'air le 9 Décembre, ici à 2015
What do you think of this color?
Tu penses quoi de cette couleur?
Coat... note the color, odor, amount, and time, keep your birth plan on hand, and call your care provider.
Il faut noter la couleur, l'odeur, la quantité et l'heure, garder son plan de naissance prêt, et appeler son médecin.
I was so busy not seeing color, I didn't see the raping, either.
Je voulais tellement ignorer sa couleur de peau que j'en ai ignoré ses viols.
See that blue color?
Tu vois cette couleur bleue?
The blood should flow into the ovary, and the color will change.
Le sang devrait pénétrer dans l'ovaire, et la couleur va changer.
I heal everybody regardless of race, color, or creed.
Je guéris tout le monde peu importe la race, la couleur ou la croyance.
So it doesn't really matter what color cape a matador waves, it's the cape's movement that elicits an aggressive charge response.
Peu importe la couleur de la cape du matador, c'est le mouvement qui incite une réponse agressive.
" Hair color :
" Couleur des cheveux ;
Help me decide which color, bitches. "
Aidez-moi à me décider sur la couleur, salopes. "
Let me change the hair color and add some studs.
Laisse moi changer la couleur des cheveux. et ajouter quelques clous.
Changed her hair color.
Elle a changé la couleur de ses cheveux. Oh, ça.
♪ All step back, I'm'bout to dance ♪ ♪ Suits 5x08 ♪ Uninvited Guests Original Air Date on August 19, 2015
♪ Tout recul, Je suis'bout à danser ♪ font color = # 00FF00 ♪ ♪ Costumes 5x08 font color = # 00FFFF invités surprise Date de diffusion originale le 19 Août, ici à 2015

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]