English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Concede

Concede translate French

451 parallel translation
Our paper had to concede his great success, organized, it must be said, by the Arab Office.
Au journal, nous étions obligés de reconnaître son succès, bien organisé, il est vrai, par les officiers des bureaux arabes.
Please just have this delicious grilled mackerel, and concede the channel to them.
mangez juste ce délicieux maquereau et concédez-leur la chaîne.
The Commission voted that if you were a model prisoner for one year... they would concede that you had paid your obligations in full.
La Commission a voté que si tu étais un prisonnier modèle pendant un an, ils reconnaîtraient que tu as payé ta dette.
Your Honor, we concede the fact... that this boy and his mother would be entitled to damages, provided... the testimonies we have been hearing were based upon the truth. But they are not.
M. Le juge, nous admettons le fait que cet enfant et sa mère aient droit à des dommages si ce que nous avons entendu ici était basé sur la vérité, mais ce n'est pas le cas.
You must concede it would have looked pretty bad even to you.
Ça vous aurait semblé suspect.
Will Mr. Norton concede human life is in constant peril in this wild region from which this child was rescued?
Néanmoins, la vie de cet enfant est en danger... dans la jungle.
No, I will not concede any such thing.
Ce n'est nullement mon opinion.
You too now concede him to be Tsar?
Vous aussi l'appelez tsar maintenant?
- Unless you want to concede the victory.
Que vous déclariez forfait.
I concede nothing... until they throw dirt in my face.
Je ne déclare pas forfait tant que je vis.
I concede your point. You've already called Peter Carter.
- Vous avez aussi cité Peter Carter.
But, my dear Charles, if we concede your argument, there is no solution.
Charles, si nous suivons vos arguments il n'y a pas de solution.
We are very happy to concede Mr. Gailey's claims.
Nous reconnaissons cela à M. Gailey.
Can't you concede the possibility that a man can change?
Tu n'imagines pas que j'aie pu changer?
Can't you concede the possibility that a man can change? "
"Je ne t'aime plus. " Tu n'imagines pas que j'aie pu changer? "
Your Honor, we're prepared to concede that it's possible... Mr. Tyler did in fact marry Miss Farley.
Votre Honneur, on est prêts à admettre qu'il est possible... que M. Tyler a effectivement marié Mlle Farley.
Brom had to concede his rival another victory.
Brom devait concéder à son rival une victoire supplémentaire.
Oh, I concede the conspicuous difference in our ages.
Mais je conçois qu'il existe une différence d'âge notable entre nous.
Will you concede defeat?
Admettez-vous votre défaite?
I concede Mr. Deveraux's contribution to his state but that does not give him the right to flout the laws of this state.
Je reconnais le bien que M. Devereaux a fait à cet Etat. Mais cela ne lui donne pas le droit d'en bafouer les lois.
I concede.
- J'ai perdu.
The Grand Duke's will is to concede the privileges to the Livonian Order.
La volonté du grand prince est de privilégier la Livonie.
At least you'll concede he's the lesser of two evils.
Au moins vous admettrez qu'il est le moindre des deux maux.
The defence will concede that Mrs. Manion, when dressed informally is an astonishingly beautiful woman.
La défense accorde volontiers que Mme Manion, même sobrement vêtue, est une personne d'une beauté exceptionnelle.
What did Tony have to concede?
Qu'a dû concéder Tony?
- Well, I concede I'm a bit moody.
- J'avoue que ca ne va pas très fort.
You're too good for me, I concede defeat.
Vous êtes trop fort pour moi, je reconnais ma défaite.
I'll concede our timetable may have been out of date but I'm quite sure the 7 : 15 is still running.
Notre indicateur est peut-être périmé mais le train de 7 heures15 passe toujours.
However, I will concede that you have done me and the Army a great service.
Cependant, je reconnais que vous avez rendu un grand service à l'armée.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
These last two months treatment was much lighter and we have conceded her more freedom space.
Ces deux derniers mois le traitement a été beaucoup plus léger et nous lui avons concédé davantage d'espace de liberté.
The powerhouse, the telephone exchange, these I concede.
La centrale électrique, le central téléphonique, je les cède.
You concede the necessity of goin'to school... we'll keep right on readin the same every night... just as we always have.
Tu reconnais la nécessité d'aller à l'école... et on continuera de lire tous les soirs... comme on l'a toujours fait.
In the face of this testimony... I must concede.
Devant la rigueur de ce témoignage... je ne peux que m'incliner.
I concede all that's important, but I just want to know where you've been...
Bien sûr, il y a urgence, mais je veux savoir où tu étais.
We must concede that, during the night, a few things occurred that were slightly uncalled for.
Faut bien admettre en effet.. .. que cette nuit, quelques petits excès.. .. ont été commis.
First, you'll have to concede I'm not a fool.
D'abord, admettez que je ne suis pas idiot.
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Pour harmoniser nos rapports... je vais admettre votre point de vue.
Concede?
Admettre?
We concede to the owner of this parchment the possession of the... Aurocastro Fortress in Puglia, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
Le chevalier feudataire jure solennellement de gouverner avec sagesse et d'éliminer le noir péril venant par mer quand... quand
I concede there are a few priests who really believe in what they preach... but most of them are phonies.
J'admets qu'il y a quelques bons curés, mais la plupart ne valent rien.
The only thing I concede is that you had the better horse.
Je vous concède une chose : votre cheval est meilleur.
We'll concede that, major.
C'est vrai, commandant.
At the time, it was impossible for me to concede, with my many millions... that there was anything or anyone I could not have.
Parce qu'alors je ne pouvais admettre avec mon yacht et mes millions que quelque chose puisse m'être refusé.
Tomorrow he'll lose a lot more to me than he ever staked at a casino table.
Demain, il en perdra bien plus que ce qu'il m'a concédé dans ce casino.
It was a business proposition. In return for a little credit to me and 22 of my actors I gave you a 10 percent interest in the show.
En retour, moi et mes 22 acteurs, nous t'avons concédé... une part de 10 % sur le spectacle.
Will the damsel care to dine with me?
Je vous demande pardon : C'est à moi que mademoiselle a concédé cette honneur.
Later, for services rendered to His Majesty after his restoration by the Duchess, the title was granted the unique privilege of descending by the female as well as the male line.
Plus tard, pour services rendus au roi après la Restauration par la duchesse il fut concédé à ce titre de pouvoir se transmettre par les femmes.
Well, I concede that... Say, they told me you were stupid.
Et on dit que vous êtes idiote!
A right given by the sovereignty of the people.
Droit concédé par la volonté souveraine du peuple.
Brother Sun, don't force me... to fight back.
Sun Hao, je t'ai concédé trois assauts. Si tu continues, je vais devoir me défendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]